[翻譯] 潤潤blog更新 台灣行 part3
我又來了~送上第三彈翻譯:)
我看完又大笑了w原來標題TUBAKA是這個意思XDDDDD
標題:TUKUBA?part 3
2013/01/06
「一開始呢~
為了在飛機上不要太無聊~
還有在那邊不要太疲憊果然在飛機上要先睡一下
因為到機場前只睡了5個小時左右嘛~
所以在飛機上的四小時左右一定會睡死~
然後呢~
到了台灣要去夜市~
手上拿著一堆食物邊走邊吃~
然後回到飯店~
確認一下見面會當場要用的劇本~
然後這天就可以好好地睡覺為明天做好準備~」
盤算著上面這些事情
是今天還是昨天的事呢?
飛機不起飛了那接下來要怎麼辦?
突然有點想回家了啊~
說到這個大家今天應該正在每年慣例的打麻將吧
玩得很開心吧~
在想著這些事情又是什麼時候的事了呢?
結果我們等到晚上九點
等廣播宣布更改航班的出發時間
航班改成明天早上六點三十分出發
咦!?太早了吧!!
什麼跟什麼啊
現在已經過晚上九點了
現在趕回家裡再來成田很麻煩耶…
嘛算了
畢竟也想好好休息一下啦
但是現在回去家裡之類的 這選擇真的好嗎? 怎麼辦呢?
就在這麼想的時候
經紀人聽說
航空公司幫我們預約好飯店了
原來如此
這種時候本來就是他們要負責嘛
我就這麼接受了
於是就稍且等一下
今度は
接著是
要辦出國終止的手續
在護照上蓋上
出國中止
的印章
在漂亮的護照上蓋上一個大大的叉
這樣我也
變回單身了 (這邊潤潤玩雙關←明明就是冷笑話w 詳見註1)
機場入口擠了一堆人在等待整個大混亂
照他們的引導跟著走
給一人一張上面寫著飯店的名字的紙
然後又要繼續等候
這個時候已經是晚上十點了
算算這樣我已經在機場待超過六個小時了
在等待的時候 當作晚餐
航空公司那邊給了我們一個類似裝有飲料和便當的盒子
說讓我們用這個填飽肚子
形狀來說好像是裝三明治那種的樣子?
長這樣 http://i.imgur.com/CxuYv.jpg

然後馬上又廣播說明
『今天在這如此忙碌的時刻造成您的不便 我們誠心致上歉意
因為接下來要帶領您去附近的飯店
請拿好剛剛蓋上章的護照』
之類的宣布
看了一下剛剛發給我們那張寫著飯店名字的紙
是間沒聽過名字的飯店
嘛反正我對飯店也不是很了解啦所以我不懂啦
就這樣地搭上了巴士
大概要幾點才會到飯店呢?
到了以後首先還是去吃個飯吧
因為剛剛給我們的東西畢竟是像三明治之類的東西
總之先放著不吃好了
和隨行的工作人員討論上面那些內容
大概是突然好奇
就請有帶著iPad的工作人員上網查了一下
大家來查要去住的飯店所在地
輸入名字搜索後
工作人員他
[咦?]
的一聲
[怎麼了?]
[是說關於等等要去的飯店...]
[嗯]
[剛剛搜了飯店的名字後]
[嗯]
[飯店的地點啊...]
[嗯]
[位在筑波]
[嗯…]
蛤!?
筑波是那個ㄓ ㄨˊ ㄆ ㄛ嗎?
給我等一下
成田離筑波算近嗎?
然後就用iPad去查規劃路經
[啊啊有一點那個耶]
[哪個?]
[從這裡搭巴士前往筑波]
[嗯]
[大概啦...]
[嗯]
[要花一個小時半耶]
JESUS-!
請他給我看了一下規劃路徑
從機場到筑波大概是五十公里
上面的確顯示花費時間要一小時半左右
現在是晚上十點十分
從這裡單趟就要一小時半
不過看起來不怎麼塞車所以只要一小時左右吧
但就算只要一小時到達也是過了晚上十一點了
然後加上check in大概就晚上十二點跑不掉了
然後更改後的航班時間是早上六點半
反推一下變成早上五點就要從飯店離開不然會來不及
而且還有出境手續要辦所以還要提前更早出門
這種事 怎麼可能嘛(笑)
廣播也說
『附近的』
不是嗎…
把這件事當作是個玩笑
巴士鳴笛出發了
現在是晚上十點十五分
這時心裡突然浮起一個問題
仔細想想雖然有廣播
但關於要住的飯店所在地以及需花費的時間等等
完全隻字未提…
反覆思考後
送如此一大批人去飯店又安排這些人住宿
如果隔天早上這些人遲到 連絡不到沒有來什麼的
如果變成這樣就糟了
嗯 不過
在年末這種時期安排這麼多人數的飯店住宿
說到底能有這麼多空房間接納這些人數的飯店
在這機場附近真的有嗎?
故 由這些疑問我們得到了結論
這種旅館大概也只有筑波才有了!
在完全沒有宣布地點所在和需花費時間的情況下
『附近的』這個字的意思是
「能容納這些人數
最近的飯店」
的意思嗎!?
還真敢
這麼做啊-!!
日後待續(笑)
註1:原文是バツが一つ和バツイチ,除了日文音相似外,バツイチ是指曾離婚過現已恢復
單身的人,這邊不是指潤潤真實的情況,而是因為以前離婚會在戶籍謄本上蓋一個大
大的叉,跟他護照一樣(笑)
--------------------------------------
不過那航空公司也真是的>"<
下一篇大概光飛機上握可樂睡覺就可以寫一篇?(笑)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.125.218
推
01/06 21:34, , 1F
01/06 21:34, 1F
→
01/06 21:35, , 2F
01/06 21:35, 2F
推
01/06 22:06, , 3F
01/06 22:06, 3F
→
01/06 22:06, , 4F
01/06 22:06, 4F
推
01/06 22:09, , 5F
01/06 22:09, 5F
→
01/06 22:10, , 6F
01/06 22:10, 6F
→
01/06 22:16, , 7F
01/06 22:16, 7F
※ 編輯: shypark 來自: 118.168.125.218 (01/06 22:19)
推
01/06 22:29, , 8F
01/06 22:29, 8F
推
01/06 22:38, , 9F
01/06 22:38, 9F
推
01/06 22:38, , 10F
01/06 22:38, 10F
推
01/06 22:40, , 11F
01/06 22:40, 11F
推
01/06 22:50, , 12F
01/06 22:50, 12F
推
01/07 00:08, , 13F
01/07 00:08, 13F
推
01/07 00:45, , 14F
01/07 00:45, 14F
推
01/07 01:22, , 15F
01/07 01:22, 15F
推
01/07 11:24, , 16F
01/07 11:24, 16F
※ 編輯: shypark 來自: 118.168.61.253 (01/07 21:16)
推
01/07 22:20, , 17F
01/07 22:20, 17F
推
01/07 23:19, , 18F
01/07 23:19, 18F
推
01/08 00:14, , 19F
01/08 00:14, 19F
推
01/08 00:22, , 20F
01/08 00:22, 20F
推
01/08 02:50, , 21F
01/08 02:50, 21F
推
01/08 08:34, , 22F
01/08 08:34, 22F
→
01/08 08:34, , 23F
01/08 08:34, 23F
推
01/08 08:42, , 24F
01/08 08:42, 24F
推
01/08 08:44, , 25F
01/08 08:44, 25F
推
01/08 08:47, , 26F
01/08 08:47, 26F
→
01/08 08:48, , 27F
01/08 08:48, 27F
推
01/08 10:01, , 28F
01/08 10:01, 28F
→
01/08 10:01, , 29F
01/08 10:01, 29F
推
01/08 10:28, , 30F
01/08 10:28, 30F
→
01/08 12:09, , 31F
01/08 12:09, 31F
→
01/08 12:42, , 32F
01/08 12:42, 32F
→
01/08 14:33, , 33F
01/08 14:33, 33F
推
01/08 19:32, , 34F
01/08 19:32, 34F
→
01/08 19:33, , 35F
01/08 19:33, 35F
推
01/15 02:34, , 36F
01/15 02:34, 36F
→
01/15 02:36, , 37F
01/15 02:36, 37F
seiyuu 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章