[Repo] FF33 大原さやかTalk Show

看板seiyuu (聲優)作者 (尚.冏.史密斯)時間5年前 (2019/02/18 22:10), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
在羅針盤挖本挖到12點半才去舞台區,幸好還是有卡位在紅線區內 因為筆斷水了,筆記內容不全,以下內容歡迎補充指正 開始前翻譯就保證今天活動豐富,有來有賺 問:大原小姐是第一次來台嗎?昨天有去那觀光嗎? 答:這次是第二次,上次來是盛夏,冬季的台灣還是第一次   昨天和林先生去了夜市,但是在逛夜市之前已經和林先生吃了很多中華料理   在夜市什麼也沒吃 主持人和大原咬耳朵,引來翻譯吃味 翻譯:你一定要這樣在大家面前跟大原小姐講悄悄話,炫耀自己跟她去逛夜市嗎? 主持人:專業承包受氣,習慣了     接下來談的事需要大原小姐同意,所以才講悄悄話     昨天下午和大原小姐到會場試音彩排,當時已經散場了,都沒有人     大原小姐一來就看到碧藍航線的攤位,也有尋找三笠的周邊     攤位讀一下空氣啊,本人都來了…一定是賣太好才找不到吧 大原さやか@三笠:重桜艦隊旗艦.弩級戦艦三笠、推して参る! 問:×××HOLiC的壹原侑子和海貓鳴泣時的貝阿朵莉切都有魔女之稱   兩位魔女間的演技有什麼不同? 答:在日本的一部份粉絲中,我被稱為魔女聲優   明明近年也有配媽媽角色的說,還是有許多魔女角色找上門來   在眾多魔女角色中,印象深刻的還是壹原侑子和貝阿朵莉切   侑子是成熟美艷,有時又有點搞笑的大姐姐 大原さやか@壹原侑子:この世に偶然はない、あるのは必然だけ   相對的,貝阿朵莉切則是會說出狂妄的發言、很沒品的笑聲 翻譯:是怎麼樣笑的? 大原:咦--? 於是大原背對台下表演貝阿朵莉切的笑聲--因為太沒品了,不能讓人看到表情 大原さやか@貝阿朵莉切:咱是貝阿朵莉切,跪在咱面前舔鞋吧!哼哈哈哈哈! (文字無法表達大原太太的笑聲到底有多沒品...) 翻譯:我只是天真地問一問,沒想到真的表演了    在旁邊欣賞老牌聲優的演技真是感動 主持人:完全無法想像跟剛才的侑子是出自同一人 問:說到魔女,東離劍遊紀的刑亥也算是魔女 在配音東離劍遊紀之前有接觸過布袋戲嗎?   對布袋戲的感想是什麼? 答:因為配音東離才知道布袋戲   對傳統的表演形式結合CG動畫特效等新技術感到震撼   刑亥在一期很活躍,二期卻沒有出現   因為編劇是殺角色不手軟的虛淵玄老師   我以為是刑亥死了而我不知道而已   在二期最後一話ED唱完的C part才出現,終於等到了啊   以劇情走向來看三期一定會活躍的,請大家期待 問:在Fate/Zero和魔法少女伊莉雅裡都配音愛麗絲菲爾   演技上有什麼差異嗎? 答:FZ的愛麗身上背負了殘酷的命運,   魔伊的愛麗比較多展現對伊莉雅的疼愛   如果能出切嗣、愛麗、伊莉雅一家三口的番外篇就好了   本質上是平行世界的同一角色,聲線上並沒有變化 主持人:沒有變化嗎? 大原:你覺得有嗎? 主持人:與其說變化…倒不如說終於露出笑容了吧 台下出現一位cos成愛麗師匠的coser 大原稱讚其服裝細節到位 翻譯:果然有cos有保佑,各位男生也可以嘗試一下 主持人:男的不要輕易嘗試,我說真的 翻譯:男的可以cos切嗣啊 問:在美少女戰士Crystal Season III配音海王滿   請問有大原小姐看過舊版嗎?又是如何塑造新版的海王滿? 答:在得知徵選上Crystal版的海王滿時內心十分激動   同時也感受到巨大的壓力,因為美少女戰士不只是日本知名   也是世界知名的作品,肯定會被拿來跟舊版比較   以前和小三歲的弟弟一起看過舊版 (小三歲的弟弟,大原崇嗎?)   勝生前輩的海王滿一直在心目中占有一席之地,但也盡量不受影響的   思考以我自己的方式呈現海王滿的高雅、成熟和性感   只是有一點不甘心的是,三期只有一季的長度   相較於內太陽系戰士可以喊很多次變身台詞   海王滿只有喊過一次變身台詞,好想多喊幾次啊 翻譯:那要在這裡喊嗎? 大原:這是少女的夢想,不能給大家看 主持人:明明剛才都可以笑得那麼沒品了… 這時主持人提醒已經25分了,為什麼25分要提醒呢? 因為大原太太要帶來特別節目:朗讀劇 先行下台準備,在準備過程中,主持人和翻譯想辦法串場撐時間 結果大原太太意外的很快準備完畢,上台後倒是因為調整麥克風花了點時間 翻譯還預告朗讀劇後尚有活動,不過先破哏恐怕會有人開始練習 (有點經驗的聽到這裡就已經猜到是什麼了) 朗讀劇:第一顆星(いちばんぼし) 著:大原さやか 這是一篇溫馨的短篇故事 大原太太在劇中除了旁白之外,還擔任男孩和青年兩個角色 (雖然我覺得大原配的青年比較像男裝麗人) 大原:通常朗讀劇不會在這麼開闊、這麼多人的地方演出,真是緊張 翻譯:相信大原小姐溫暖人心的演出已經傳達給大家,淨化了邪惡之心 接下來的活動揭曉,是猜拳大賽 觀眾們與台上的大原太太猜拳,唯有勝到最後才能得到獎品 獎品依次是:書套、限量書套、蘋果茶、月之音色廣播CD Vol.4 我每次都是第二輪就出局…這些機會不屬於我.jpg 大原:真想就這樣一直猜下去… 翻譯:我發現這個活動真不錯,就算沒得獎    傳遞獎品的過程也算跟大原小姐間接接觸    猜拳的過程也跟大原小姐互動到了 大原:很高興又來到了台灣,雖然猜拳大賽佔去一些時間    希望往後不論是公開活動或是私人行程還有機會再來台灣 這次往常的Q&A訪談大幅壓縮,取而代之的是特別表演和互動環節 以前也不是沒有這些東西,只是以時間比例來說這樣的安排應該還是第一次 很難說是好是壞…倒是音響安定的正常發揮 -- 幾個月前PF29也是林先生帶丹下櫻逛松菸,看來翻譯大姐還會繼續嘴下去 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.214.182.137 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/seiyuu/M.1550499045.A.B90.htmlJKSmith:轉錄至看板 C_Chat 02/18 22:12
文章代碼(AID): #1SQhpbkG (seiyuu)
文章代碼(AID): #1SQhpbkG (seiyuu)