笑顏的理由 不二周助/中譯

看板tennisprince作者 (好像該換暱稱了)時間20年前 (2004/11/17 01:02), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
笑顏的理由 不二周助 起床比平時稍微早了點 窗簾對面刺眼的Morning call 開始啟動的一天 今天又將發生什麼事呢? 回憶像沙漏般 一粒一粒地流瀉 不時何時我們來了 回顧遠處 偶然地構築了不是「獨自一人」所以… 笑容的理由 是因為有你呀! 即使陳舊 喜愛著溫暖柔和的聲音   在城市交錯著各自的命運 反覆地喜怒哀樂… 像霧般徬徨的旅人 向海市蜃樓的遠方 偶然地構築起了「存在」 活著的理由 開始明瞭了 不時何時我們來了 回顧遠處 偶然地構築了不是「獨自一人」所以… 笑容的理由 是因為有你呀! 2004.6.29 譯 不知有沒有不精準之處 翻譯純粹為個人興趣^^b 貼上來與大家參考分享 希望不要任意轉載他處 by真實愛麗絲 -- 我就讓薛西弗斯留在山腳下!一個人總是會再發現他的重負。            --卡謬《薛西弗斯的神話》-- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.193.73

140.112.225.114 11/17, , 1F
歌詞內容看起來很不錯耶^^
140.112.225.114 11/17, 1F

140.112.193.73 11/17, , 2F
是很溫柔的一首歌喔^^
140.112.193.73 11/17, 2F

140.112.221.35 11/17, , 3F
感覺很適合 不二 唱 ^^
140.112.221.35 11/17, 3F

61.223.151.36 11/19, , 4F
歌詞好棒阿~
61.223.151.36 11/19, 4F

210.85.7.16 11/20, , 5F
有點似乎非懂:p感覺真不像國中生的話語:P
210.85.7.16 11/20, 5F
文章代碼(AID): #11cZAhCG (tennisprince)
文章代碼(AID): #11cZAhCG (tennisprince)