[問題] 電視頻道翻譯的歌詞

看板AC_Music (動畫卡通音樂)作者 (好悶...-3-)時間20年前 (2005/04/14 01:59), 編輯推噓1(103)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/1
我想請問一下比較懂日文的板友一些問題。 我最近在看Animax的Z鋼彈、衛視中文台的鋼之鍊金術師。 有時候會看著電視上的歌詞,然後把它打進電腦裡面。 畢竟不是很懂日文,可是,我看一些歌詞網站上面的日翻英, 或是對照其他網路上的字幕組翻譯出來的歌詞。 有時候意義相差甚多,所以,我想再這邊問一下。 電視頻道上的翻譯準確嗎? 附上Animax聖天空戰記的中譯OP,之前本人有貼日文歌詞, 無奈不是很懂,不知道意義有沒有差很多。 [Animax中文翻譯版] 在愛情裡, 每個人都變得這麼孤獨嗎? 比黑暗更深更沉的痛苦, 你也在承受嗎? 一切都是為了, 我倆美好的未來, 那天一定會來臨的。 我愛你。 我的心凝視著你。 我深信著你。 即使是在寒冷的夜裡, 現在我用淚水呼喚你。 你不用給我任何承諾。 因為你已賦予我最重要的堅強。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.92.4

210.58.172.77 04/14, , 1F
會為了翻譯語文的文法而變更語意, 但大要上不變
210.58.172.77 04/14, 1F

210.58.172.77 04/14, , 2F
也就是說, 會有一些細部的, 有趣的地方被忽略
210.58.172.77 04/14, 2F

210.58.172.77 04/14, , 3F
...這是所謂好的狀況, 不好的狀況...港版吧?
210.58.172.77 04/14, 3F

210.58.172.77 04/14, , 4F
應該說, 有時候會不通順
210.58.172.77 04/14, 4F
文章代碼(AID): #12NLtz7m (AC_Music)
文章代碼(AID): #12NLtz7m (AC_Music)