[翻譯] Rita / Little Busters!
前置:總覺得這份歌詞翻譯的有點不盡理想,
另,歌詞本身其實含有捏他。
(但可能無所謂,因為他是主題曲,遊戲開頭就聽得到了。)
---
Little Busters! / Little Busters! OP
詞、曲:麻枝准
編曲:中沢伴行、尾崎武士
歌:Rita
ˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍ
一人が辛いからふたつの手をつないだ
一個人如果覺得辛苦 就去握住另一雙手吧
ふたりじゃ寂しいから輪になって手をつないだ
兩個人如果覺得寂寞 就把大家的手圍成一個圈吧
きっとそれが幾千の力にもなりどんな夢も断てる気がするんだ
那一定會成為莫大的力量 什麼樣的夢都會覺得能夠切斷
高く飛べ 高く空へ 高高的飛翔吧 直向著高空而去
高く蹴れ 高く声を上げ 高高的跳躍吧 喊出高昂的聲音吧
いつか挫けたその日の向こうまで 就算什麼時候會受到挫折
也要努力到跨越這一天為止
君の声 忘れない 涙も 忘れない 你的聲音 不曾忘記 眼淚 也不曾忘記
これから始まる 希望という名の未来を 從現在就要開始的 是以希望為名的未來
その足は歩き出す やがて来る過酷を 將這雙腳踏出去吧
即使面臨的是難以承受的艱辛
みんなで作った輪は大きくなりすぎて
大家一起圍出來的圈 漸漸的變得太大了
時には君がどこにいるのかもわからなくなって
有時候會連你在哪裡都變得不清楚
そっと誰かがくれた優しい言葉がきみのものだと教えてくれた
悄悄的 是誰用隱藏起來的溫柔言語 將你所在的地方告訴我
腕をかき 風を切れ 揮動手臂 將風給切斷吧
前を向き 涙が滲むほどに 向著前方 就算淚水一直滲出
真っ直ぐこの空を駆け抜けろ 也要筆直的朝著這片天空飛過去
きみもひとり 僕もひとり 你是孤獨的 而我也是
みんなが孤独でいるんだ この輪の中でもう気づかないうちに 即使每個人都是孤獨的
在這個圈裡就不會注意到這一點
その足は震え出す 小さな過酷にも 而這雙腳開始顫抖
伴隨著那有點難以承受的艱辛
僕ら皆 同じ夢を見てた 我們大家 都看見了同樣的夢
過ぎ去る1ページを 成為翻過去的一個Page
ここからは一冊しか持っていけないよ 從這裡開始必須拿著成為一冊的書
それもよかったのかい? 就算是這樣也可以嗎?
胸には強さを 從胸口湧出的堅強
気高き強さを 意氣高揚的堅強
頬には涙を 臉頰有著淚水
一滴の涙を 一滴的淚水
高く飛べ 高く空へ 高高的飛翔吧 直向著高空而去
高く蹴れ 高く声を上げ 高高的跳躍吧 喊出高昂的聲音吧
いつか挫けたその日の向こうまで 就算什麼時候會受到挫折
也要努力到跨越這一天為止
君の声 忘れない 涙も 忘れない 你的聲音 不曾忘記 眼淚 也不曾忘記
これから始まる 希望という名の未来を 從現在就要開始的 是以希望為名的未來
その足は歩き出す やがて来る過酷を 將這雙腳踏出去吧
即使面臨的是難以承受的艱辛
乗り越えてくれるよ 信じさせてくれるよ
一定能夠跨越過去的 一定要相信著這一點
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.210.232
※ 編輯: Kaken 來自: 61.64.210.232 (11/07 00:52)
※ 編輯: Kaken 來自: 61.64.210.232 (11/07 00:54)
推
11/11 11:15, , 1F
11/11 11:15, 1F
推
05/12 20:10, , 2F
05/12 20:10, 2F
AC_Music 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章