[心得] 雙面騎士的翻譯

看板ANIMAX作者 (Kapenza)時間17年前 (2007/09/06 08:52), 編輯推噓6(605)
留言11則, 8人參與, 最新討論串1/1
這兩天跟著ANIMAX看日文配音版的雙面騎士, 沒想到越看越冏… 這部的翻譯真的很有問題, 有些字幕上的句子感覺上不是用翻的, 而是直接重寫台詞,只要接得上去就好了…Orz...... 到目前為止最扯的莫過於昨天第3話裡 「申し訳ありません」竟然翻成「你不需要放在心上」 道歉的人和被道歉的人整個反過來= = 那…中文配音版豈不是變成另一個故事…= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.218.186

09/06 09:51, , 1F
另一個故事(大笑)
09/06 09:51, 1F

09/06 11:45, , 2F
太扯了了吧...(...不會又是抄哪個字幕組的吧)
09/06 11:45, 2F

09/06 22:50, , 3F
我看到第二集德恩對安娜說:我一個人也沒關係的
09/06 22:50, 3F

09/06 22:51, , 4F
就看不下去了…OTL(原:我已經失去了一切
09/06 22:51, 4F

09/07 04:48, , 5F
這部沒在看了 以後應該也不會常看A台了 唉 愈來愈退步
09/07 04:48, 5F

09/07 23:38, , 6F
這部很好看..可惜的是翻譯..還有剪了不少畫面...唉...
09/07 23:38, 6F

09/07 23:39, , 7F
原本很流暢的打鬥..剪掉血腥畫面就變的斷斷續續..0rz
09/07 23:39, 7F

09/09 02:41, , 8F
都沒人提嗎?ED整個消失了欸!(囧)剪片也真剪不少……
09/09 02:41, 8F

09/09 02:42, , 9F
與其要剪成這樣,倒不如乾脆放晚一點播嘛……
09/09 02:42, 9F

09/10 08:37, , 10F
說到ED就想翻桌……
09/10 08:37, 10F

09/18 14:55, , 11F
A台的翻譯一直有些囧...之前的地獄少女跟亂馬也是
09/18 14:55, 11F
文章代碼(AID): #16tqzLF4 (ANIMAX)
文章代碼(AID): #16tqzLF4 (ANIMAX)