Re: [官方] 阿菊角色歌詞 日のいずる国 ジパング
※ 引述《aquichild (不繫)》之銘言:
: 春は、あけぼの
: 夏は、夜です
: 秋は、夕暮
: 冬は、つとめて
(第一次在版上發文,有點緊張~)
就是啊~那個…以上引言的這一段,如果沒記錯的話,
應該是出自清/少/納/言的《枕/草/子》首篇。
原文:
春は曙。やうやう白くなりゆく、山際(やまぎわ)すこしあかりて、
紫だちたる雲の細くたなびきたる。
夏は夜。月の頃はさらなり、闇もなほ、螢飛びちがひたる。雨など
降るも、をかし。
秋は夕暮。夕日のさして、山の端(は)いと近くなりたるに、烏(からす)
の寝所(ねどころ)へ行くとて、三つ四つ、二つなど、飛びいそぐさへあはれなり。
まいて雁などのつらねたるが、いとちひさく見ゆる、いとをかし。
日入りはてて、風の音、蟲の音(ね)など、いとあはれなり。
冬はつとめて。雪の降りたるは、いふべきにもあらず。
霜のいと白きも、またさらでも、いと寒きに、火など急ぎおこして、
炭もてわたるも、いとつきづきし。昼になりて、ぬるくゆるびもていけば、
火桶(ひおけ)の火も、白き灰がちになりて、わろし。
但是因為記憶力不好的關係,我對《枕/草/子》的中文譯本內容已經幾乎忘光光了,
只記得林文月先生翻譯首篇第一句,就是很有力的『春,曙為最』,當時就衝著這一句
的石破天驚,《枕/草/子》成了我最愛的日/本古典文學著作,在我心中的地位
遠遠超過了另一位女作家紫/式/部的《源/氏/物/語》……
總而言之,歌詞裡會引用《枕/草/子》的原因,應該就是想凸顯阿菊是多麼的重視
(沈溺於?)春夏秋冬等四季的交替吧~(笑)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.246.171
推
05/28 07:43, , 1F
05/28 07:43, 1F
→
05/28 07:44, , 2F
05/28 07:44, 2F
加了唷~
推
05/28 09:16, , 3F
05/28 09:16, 3F
→
05/28 09:20, , 4F
05/28 09:20, 4F
→
05/28 09:21, , 5F
05/28 09:21, 5F
→
05/28 09:21, , 6F
05/28 09:21, 6F
→
05/28 09:21, , 7F
05/28 09:21, 7F
推
05/28 09:37, , 8F
05/28 09:37, 8F
→
05/28 09:37, , 9F
05/28 09:37, 9F
→
05/28 09:38, , 10F
05/28 09:38, 10F
感謝大大教導,我第一次知道原來推文也可以編輯耶~
推
05/28 09:41, , 11F
05/28 09:41, 11F
已經改了唷~
推
05/28 12:03, , 12F
05/28 12:03, 12F
推
05/28 12:39, , 13F
05/28 12:39, 13F
哪裡,是大家不嫌棄~(合掌再拜)
推
05/28 15:19, , 14F
05/28 15:19, 14F
對啊~他就是因為太風雅才會成天宅
在家裡不想出門吧!?
其實聽說日本人對四季的敏感已經到了
如果季節到了穿著打扮卻沒有換季的話
周遭的人都會對你投以奇異的目光唷~~
※ 編輯: evildoll 來自: 125.232.242.251 (05/29 16:14)
※ 編輯: evildoll 來自: 125.232.242.251 (05/29 16:14)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
APH 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章