[閒聊] 灣娘版正式漫畫(抱怨成份居多)

看板APH作者 (老鼠)時間16年前 (2009/06/29 17:59), 編輯推噓5(506)
留言11則, 9人參與, 最新討論串1/1
話說今天很興奮的去買了彎娘版的正式漫畫了 (可以收藏感覺不一樣啊!) (附註:原動力細亞代理) 剛拿到的時候一整個超興奮的阿! 有亞瑟的悠遊卡貼(雖然我比較想要路德的@@~) 封面有上滑面質感真的很棒 (但貴了一點...160元阿...) ----以下是抱怨---- 但是重點來了,當我開始打開來看的時候,真的給他滿不滿意的 一開始看彩頁的時候感覺還是很興奮,但是仔細看一下這本書的排版 我如果講的直接一點,真的很差。 第一,他沒有設定裝訂的預留邊,導致很多圖片和文字都會被卡掉 第二,接著書前面(應該是叫蝴蝶頁)的紅色頁沒有黏貼好, 會有頁面剝離的感覺......。 第三,封面的之外會在用一個更小的封面把它包住,那個的大小真的太有問題了... ----我又是分隔線---- 如果扣除掉以上的缺點的話, (但我覺得排版失敗是大問題!) 其實灣娘版的質感真的很棒 (這兩句的力量顯得非常不足...) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.184.3

06/29 18:04, , 1F
第三點是在說廣告用的書頁嗎?@@
06/29 18:04, 1F

06/29 18:05, , 2F
好像是,因為我不知道那個叫什麼= =""
06/29 18:05, 2F

06/29 19:03, , 3F
是說書腰嗎?
06/29 19:03, 3F

06/29 19:05, , 4F
緊密的排版真的會把字砍掉...= ="
06/29 19:05, 4F

06/29 21:56, , 5F
摁摁真的排版很爛ˋ皿ˊ
06/29 21:56, 5F

06/29 23:55, , 6F
我覺得翻譯沒注意到人物個性....
06/29 23:55, 6F

06/30 20:52, , 7F
個人覺得翻譯問題比較大一點點點囧"
06/30 20:52, 7F

07/01 20:56, , 8F
阿魯變成"唄"都傻眼了Q口Q
07/01 20:56, 8F

08/22 01:14, , 9F
我覺得"唄"比"阿魯"好欸,阿魯只是日文
08/22 01:14, 9F

08/22 01:15, , 10F
吧,唄比較有中文的感覺啊
08/22 01:15, 10F

08/22 01:15, , 11F
哪有人講話說阿魯的...
08/22 01:15, 11F
文章代碼(AID): #1AI92Qmn (APH)
文章代碼(AID): #1AI92Qmn (APH)