[連結] 韓語配音版的我們這一家

看板ATASHInCHI作者 (VH)時間18年前 (2007/10/04 21:21), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
應該是第一次在這版po文吧...最近拜youtube及nico之賜, 才知道我們這一家在日本以外有多普及...... 基本上我是原音中配均愛的(雖然大多數都覺得瑞芹姊配得比軍曹好,不過我是把 瑞芹姊的花媽當加強版啦,其實軍曹的原音版也還蠻接近原著漫畫的感覺的~) 閒話少提...其實是剛剛吃飯時無意間在NICO上看到了比較不常見的韓語版 如果有聽過原音的可以發現他們的聲音是最接近日配的... 尤其是柚子,除了比原音的阪口哥低了半KEY外,聲質上可說相似度很高 甚至連藤野都跟原音的山口有像到...而且他們韓化的很徹底 小泉今日子唱的OP2他們也翻唱了,影片裏的日文假名也都有改成韓字 (只要別說我們這一家是韓國動畫就好了,囧) 有興趣的話可以到NICO上看看...要登錄就是了: http://www.nicovideo.jp/watch/sm935225 又,前陣子聽到他們全家唱的的ED2「Let's go!あたしンち」了, 每人都有SOLO一段,很有趣也很可愛...(爸爸那段最好笑XD) 收錄這首的單曲CD還收了原音版花媽的「情熱の赤いバラ」, 在下將兩首歌捆起來包在某處了,有興趣的可以開燈找找~ 單曲:06389 Lyrics:df375 -- 天の将に大任を是の人に降さんとするや、必ず先ずその心志を苦しめ、 その筋骨を労せしめ、その体膚を餓せしめ、その行動を空乏せしめ、 その為さんとする所を弗乱せしむ。 心を動かし性を忍ばせ、その能くせざる所を増益せしむる所以なり。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 65.59.220.28

10/05 22:37, , 1F
大概是普遍級的比較好配吧?
10/05 22:37, 1F
文章代碼(AID): #171EZOeq (ATASHInCHI)
文章代碼(AID): #171EZOeq (ATASHInCHI)