看板 [ Adachi ]
討論串[情報] 鄰家美眉 完全版 10
共 11 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Trunks (センチメンタル)時間19年前 (2006/10/17 21:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Wide Vol_10 p110. 達也:「真シンだったな。」. 孝太郎:「運も実力の内ってね。」. 達也:「完璧に打たれた。」. 孝太郎:「ツキはこっちにある。」. 達也:「ジャストミートだったな。」. 孝太郎:「んにゃ、」「タッチだよ。」. 達也:「正中球心哪。」. 孝太郎:「運氣也是實力之一啊
(還有89個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Trunks (センチメンタル)時間19年前 (2006/10/17 21:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Wide Vol_10 p74. 「カウント0-2。」. 「先攻の明青学園トップバッターの工藤 — よくボールをみています。」. 「球數沒有好球兩個壞球。」. 「先攻的明青學園,首棒打者工藤 — 很仔細地選著球。」. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 128.23

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者cloudsub (狂人)時間19年前 (2006/10/17 18:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
出現3次無安打無跑者. 然後後面又出現一次對的... 這本書找了好幾個人翻呀.... 九球也還好啦. 想成是3人九球?. 我想這位茄子常會翻一些{特別}的. 像是有兩個地方的{謝謝}都弄成{些謝}.... 雖然說兩個場景說話的人都有話說不清楚的原因. 一個是嘟囔. 一個是被勒脖子. 不過這讓我想起某

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者socialheric (勿擾)時間19年前 (2006/10/15 17:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這裡大然似乎翻譯成. 孝:"球剛好飛向你". 達:"恩,換邊了". 翻譯差真多阿@@. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.174.194.6.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者zack867 (心裡有佛看人便是佛)時間19年前 (2006/10/15 17:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
just meet好像是打中球心的意思. 應該不是擦棒吧. 話說justmeet跟touch都是小學館上的棒球漫畫呀 XD. touch完結時justmeet還正在連載呢 感覺上是在玩捏它. justmeet當年大然也有代理. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 2
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁