[改寫小說]鋼之鍊金術師--楔

看板ArakawaCow作者 ( 雷。切 )時間20年前 (2004/06/08 06:28), 編輯推噓8(800)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
"鋼の鍊金術師"動畫改寫 楔 人沒有犧牲的話就什麼也無法得到。 深沉的黑夜傾倒下狂亂的雨勢,風狂亂地拍打著座落在大地上的建築物。 在利森普爾村的小山丘上,有一棟獨自佇立的二層樓房。不同於附近的房屋點著通明 的燈火,它讓黑暗盡情地進駐入屋內的所有空間。但有一個小房間例外,它不甘示弱地在 風雨飄搖中晃動著微弱的光芒。 這房間的牆壁旁擺設著幾具盔甲,牆上掛著許多幅複雜難解的算式圖形。石製的地板 堆滿了書籍和寫著滿滿文字的紙張,旁邊還有甚多大小各異的容器裝載著不知名的液體。 兩名年幼的男孩處在這個狹窄混亂的房間,專注地進行一件他們準備已久,終於付諸 實行的事。 較年長的金髮男孩用著長長的木條沾著白色的粉末,在房間正中央空出來的地板上畫 著奇特的圖形。 那是鍊成陣。使用鍊金術的先決條件就是畫出鍊成陣。 鍊金術是理解、分析然後重新構造物質結構,最高難度的科學技術。如果善加利用, 甚至可以把鉛變成黃金。 但鍊金術既然是科學,大自然的規則必定存在於其中。 質量為一的東西就只能造出質量為一的東西。 這就是鍊金術的基礎原則—等價交換。 「完成了!阿爾!」和髮色一致的瞳眸閃耀著喜悅的色彩,男孩看向另名比他年紀稍小 的男孩。 名喚阿爾的男孩輕輕地點頭回應,但臉上的表情卻帶有些許的遲疑。 「沒問題的,完美!」年長男孩自信滿滿地說著。「開始吧!」 兩名男孩將手放到了白色圖案的邊緣,從他們雙手的位置開始蔓延出金黃色的光輝。 光芒越變越刺眼,朝著鍊成陣的中央漸次擴散。就像是呼應著窗外風雨般,藍色的閃光猶 如雷電在圖形中央處出現,撕裂這個與外界隔離的空間,颳起了旋風。金色的光旋更顯奪 目地不斷的放射出來,充斥在整個房間。 男孩們看到這樣的情形,不禁喜不自勝,童稚的臉上露出大大的笑容。 再差一點點…… 但就在下一瞬間,燦爛的金色忽然轉變成淒厲的血紅,光芒越來越暗,詭異的色彩渦 流挾帶著強大的能量,從鍊成陣中央往房間的每一個角落竄動。 從少年口中發出了連他自己都沒意識到的慘叫。 黑暗吞噬了整個屋內的空間。令人畏懼的色旋像是找到縫隙鑽到外界般,包裹了房子 外圍之後便如鬼魅般消散無蹤。 「什麼,怎麼了?」就在附近的民家,一名女孩聽到了尖叫聲而衝出了家門。 她認得那個再熟悉不過的聲音。 「溫莉!」一名矮小的老太太緊跟著出來,兩人的視線投向聲音來源處。 一名穿著看似軍服的年輕黑髮男人,站在山丘的另一端遙望著那陷入黑暗的屋子。俊 秀的臉龐上掛著讓人望之膽寒的嚴肅表情。 那算是教訓吧,人不犧牲點什麼的話,就什麼也得不到。 恢復意識的金髮男孩,被黑暗和煙霧包圍著,無法看清周遭的他著急地呼喚著胞弟的 名字。 「阿爾、阿爾!阿爾方斯!!」 在阿爾原先所在的位置,地板碎裂而凹下去了一塊。在那坑洞中奄奄一息躺著的,是 男孩完整的衣物。看起來就像阿爾把衣服脫下來放在那裡一般。 但男孩的蹤影呢? 「可惡……怎麼會發生這種事?」金髮男孩用痛苦的嗓音說道,從他跪坐在地板的腳邊 ,蔓延出大片大片的血跡。 他只用剩下的右腳跪著。 「被帶走了?阿爾??」勉強吐露出的話語伴隨著重重的喘氣,男孩吃力地用手臂支撐起 頹軟的身體。 「媽媽…」少年努力睜大著已失焦的雙眸,看向鍊成陣的中心。 一隻手出現在逐漸散去的灰煙之中,少年蒼白的臉頰閃過一絲虛弱的擬似微笑。 終於…… 成功了嗎… 男孩帶著滿懷的期望,眼神定定地看著那白皙手臂所在位置。 煙霧緩緩地在空氣中散開,逐漸浮出某個人的身影。 不……那根本不是人。 出現在少年視野中的是一團令人做噁的不完整肉塊,其上插著一隻人類手臂和像是腳 的扭曲肢體。內臟散佈在血淋淋的塊狀物上勃動著,彷彿在宣告它有著生命。一個女人的 頭顱倒立在這團物體中,它和少年的母親有著相似的臉龐輪廓和一樣的髮色。但本應是眼 睛的地方卻被閃著駭人青光的窟窿取代,臉頰上似覆著一層鱗片,過大的口部畸形地張合 著,從嘴角溢出了暗紅色的流體。 鏤刻在少年眸底的恐怖,具現化成聲音劃破了夜色。 鍊金術的等價交換原則就是—要獲得什麼東西,就必須付出同等的代價。 那個時候,我們堅信這就是世界的『真實』。   時值大陸曆1910年2月,艾爾利克兄弟,當年分別才十一歲和十歲。 … To be continued By Yamoe 雅莫 2004/4/15 start 2004/4/15 初稿 2004/4/17 一修 2004/5/3 二修 ================================我是分隔線==================================== 因為熱血...所以把動畫拿來改編了...^^||| 希望不會被丟雞蛋 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.68.102 ※ 編輯: Yamoe 來自: 140.113.68.102 (06/07 22:36)

140.112.248.46 06/07, , 1F
恩..^^|可不可以改成台灣譯名或者加上英文
140.112.248.46 06/07, 1F

218.172.162.141 06/07, , 2F
很讚>W<b
218.172.162.141 06/07, 2F

220.139.152.208 06/07, , 3F
哇!!文筆真好^^
220.139.152.208 06/07, 3F

218.167.196.121 06/07, , 4F
大姐好強(讚嘆的語氣)
218.167.196.121 06/07, 4F

140.126.44.121 06/07, , 5F
加油~~~很棒喔^^
140.126.44.121 06/07, 5F

140.128.194.133 06/08, , 6F
好棒的文筆~~~強呀~~~
140.128.194.133 06/08, 6F

140.113.68.102 06/08, , 7F
回1樓 @@ 請問是指要改成東立翻譯嗎...@@
140.113.68.102 06/08, 7F

140.126.44.121 06/08, , 8F
應該是吧 我想這裡可能有人沒看過動畫
140.126.44.121 06/08, 8F
文章代碼(AID): #10nEm2mg (ArakawaCow)
文章代碼(AID): #10nEm2mg (ArakawaCow)