[閒聊] 哈博克少尉的名字翻譯

看板ArakawaCow作者 (銅鑼衛門)時間15年前 (2010/10/03 23:18), 9年前編輯推噓3(306)
留言9則, 7人參與, 最新討論串1/1
哈博克少尉的名字翻譯 東立的翻譯是約翰.哈博克 港版則是翻成約翰.夏卜 一般看到約翰會直覺想到JOHN 不過前幾天看動畫才赫然發現 英文全名原來是JEAN HAVOC 聽拉斯多講話的時候是唸ジャン(醬) 所以約翰這翻譯是因為日文發音嗎? 一個大男人總不能翻成珍吧! -- 他好像永遠對著你笑,笑得你心裡發寒! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.71.179

10/03 23:21, , 1F
金恩?
10/03 23:21, 1F

10/03 23:26, , 2F
法文或義大利 總之很少英文名是這樣的
10/03 23:26, 2F
我也想過可能不是英文名

10/03 23:45, , 3F
這應該是法國名字。海底兩萬里的主角也叫Jean,
10/03 23:45, 3F

10/03 23:45, , 4F
以前翻作「志強」XD
10/03 23:45, 4F

10/03 23:45, , 5F
志強:蘭莉亞~ 蘭莉亞:志強~~~ (逃)
10/03 23:45, 5F

10/04 01:00, , 6F
要發音應該是"尚"比較接近?
10/04 01:00, 6F

10/04 01:26, , 7F
推樓上~個人認為是法文~
10/04 01:26, 7F

10/04 08:46, , 8F
Jean是法文名沒錯
10/04 08:46, 8F

10/04 10:03, , 9F
尚雷諾的Jean囉
10/04 10:03, 9F
※ 編輯: cloud1017 (112.105.240.238), 12/31/2015 10:33:29
文章代碼(AID): #1Cg9xVEq (ArakawaCow)
文章代碼(AID): #1Cg9xVEq (ArakawaCow)