Re: [閒聊] 接龍文一事說明

看板BB-Love (Boy's Love)作者 (greenchan)時間9年前 (2015/04/13 15:32), 編輯推噓133(1330132)
留言265則, 99人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《HJSM (陸)》之銘言: : 各位板友好,我是陸。 : 其實板主很早就有請我寫說明, : 但我寫這篇文章寫得有點久,經過板主同意後發上來給大家交待。 : 我很謝謝板主邀請,讓我能再回大逼一次,活動內容我也與認真的板主討論 : 很多次,但也因對接龍文的規則不了解,才釀成現在的局面。 翻譯:雖然我參與了活動討論,但接龍文規則不是我寫的,我不了解。 : 關於這件事,我最多是想到,在接龍裡,有人會把小鞋匠寫成是個大反派大 : 賤人,也或許公主其實是個只想得到愛的變裝皇后(真主角),大魔法師原 : 來是死於山洞的一縷幽魂根本什麼也做不到(卻後來借屍還魂與皇后過著幸 : 福快樂的生活)。大翻盤的後續為何不存在。 翻譯:關於這件事,我「最多」是想到, 唉呀,原來接龍文會被創作成各種不同的故事呢! : 所有創作者所創作的後續原創內容我皆無法干涉,我若有惡意隱射之意、特 : 意要讓大家參與我的私仇,我便會完成整篇文章,再放上各處,讓大家參與 : 評論,對我來說就很夠。 : 我絕不會利用板主、板友,也無法操控各位創作者的手,去替我完成這篇所 : 謂的仇恨之作。 翻譯:惡意隱射私仇的文章,你們只是看了然後接龍了,又沒幫我完成,不算參與,我會 自己完成。 : 我丟出來的文本不是死的,我在噗浪上說要出的書也尚未完成,在打這篇文 : 章的時候,我仍然不會為不尊重各位創作者這件事而道歉,正因為我尊重每 : 位創作者,所以我把不成熟卻也是花時間創作的心血,交到各位手上,接寫 : 屬於每個人的後續。 翻譯:我把你們當人看,我以尊重之心做出的不尊重行為,沒有道歉的必要。 : 每位創作者有不同的人生,創作者以自己獨有的觀點寫作,而閱讀者則也以 : 自身過往的經驗體驗創作。看過首集後,每位觀者都不可能與我想的後續相 : 同。我有一個最近歷經大事的好朋友,看了首集,她寫了第二條支線,她要 : 講的是,自第一集後,場景一下轉換到三十年後的故事,而三十年後一切都 : 雲淡風輕。 翻譯:每個人都有人生。 我有朋友。 : 我知道發這篇文上大B後會有很多觀者閱讀,他們能看見我的故事,知道我要 : 說的話,可他們心裡會有天秤,會判斷真偽、是非,他們開始討論,他們來 : 接龍,他們寫出對這個故事不一樣的看法,寫出十年後、三十年後,這些又 : 變得如何了。 : 我想的接龍文是,規則讓它沒有一定的故事、沒有一定的結局、無法被控制, : 所以使它本身並無徹底、完整批判一件事的能力。 翻譯:接龍文只有首篇隱射,算不上徹底、完整的公版報私仇。 我只是想讓大家看見私仇,討論私仇,接龍私仇,最後人人心中都有一個不一樣的 私仇。 : 我真的、真心誠意的說我並非大大,我也是一個在工作中打滾、在生活的空 : 擋中寫寫小說的人,因為我還沒有真的每本書都一刷一千、無法沒有彎彎腔、 : 沒辦法靠賣書生活還是必須工作、沒有像其他大大一樣擁有非常多死忠的讀 : 者,我更沒有如各位一樣洗鍊的文筆。 翻譯:我不是大大,如果我能像某些人一樣,靠著拋棄彎彎腔賺錢就好了。 : 我並非惡意趁大B活動時搞破壞,台灣發表創作的地方已經很少,我絕不會惡 : 意破壞我的原生地,絕對不會惡意破壞板主與板友們用心守護的地方。 : 一直以來我的創作需要契機,我的每一篇小說都是我的人生,某人某事影響 : 了我,就是我開始創作的原因。溫暖的人影響我,我會寫出溫暖的小說,尖 : 銳的人刺傷我,我會寫出尖銳的小說。關於我每一篇文章,都是如此被創作 : 出來。 : 我真的、真心誠意的說我無意打書(而我也不確定自己是否會天窗),我並 : 不期望自己的書賣得多好,一部分原因是,書賣得越多,代表我就要花越多 : 時間包通販,我其實一直都為找包通販的耗材與包書花費的時間很頭痛,收 : 過我的通販的人,抱歉我每次都拖時間寄送,每次都亂塞廢紙。全部交給寄 : 售書店處理的話,又沒了參與感。 翻譯:包書很累,請水水耐心等候。 : 我也對板主感到非常抱歉,我沒想到事情演變至此,增加了小綠板主厚重的 : 板務,可最近的我除了這篇故事以外,什麼都寫不出來。 翻譯:我只寫的出這篇,所以你們拿這篇玩接龍吧。 : 以上是對板上的交待,謝謝大B板上的創作者與讀者,花了一些時間在這件 : 事上。關於非接龍文活動以外的事情,我認為以上的創作理念能闡述一切, : 有其他事情請另外發信詢問我,我們能夠一起還給大B板上創作的空間。 翻譯:我交代完了,有事自己來問,私了。 : 不好意思,讓各位失望。 : 再次感謝。 : 陸 長這麼大,誰沒辦過活動,誰沒當過幹部,這整件事情又不像阿帕契那麼嚴重。 有錯其實真的沒什麼,理清錯誤的點,你如同版主那般虛心道歉然後我們接受,最後大家 能凝聚出珍貴的創作共識就很足夠。 但你此篇發文卻避重就輕,無誠意可言,無怪乎大家生氣。 也許你只是太忙以至於無法一一了解大家所在乎的點,我剛好有空幫你整理一下。 1.事前與版主參與活動討論,但仍未提前告知首篇文章有意出版,此事無關乎打書與否, 實屬不尊重創作者與讀者之舉。 2.將隱射私仇文章交與版主用做接龍首篇,讓版眾參與私仇,卻仍一再否認。 3.此為公開版面所引發的糾紛,並非只有當初參與創作的版友覺得不被尊重,道歉請公開 ,不應私下信件往返解決。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.160.195 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BB-Love/M.1428910357.A.8C7.html

04/13 15:34, , 1F
04/13 15:34, 1F

04/13 15:34, , 2F
推翻譯再推整理~
04/13 15:34, 2F

04/13 15:34, , 3F
04/13 15:34, 3F

04/13 15:34, , 4F
04/13 15:34, 4F

04/13 15:35, , 5F
推,清楚明瞭,麻煩陸再看一次
04/13 15:35, 5F

04/13 15:35, , 6F
翻譯蒟篛來啦~~~感謝翻譯整理!
04/13 15:35, 6F

04/13 15:35, , 7F
04/13 15:35, 7F

04/13 15:35, , 8F
打錯字啦QAQ
04/13 15:35, 8F

04/13 15:35, , 9F
04/13 15:35, 9F

04/13 15:36, , 10F
04/13 15:36, 10F

04/13 15:37, , 11F
太厲害了 竟然翻得出來XDDDD!!
04/13 15:37, 11F

04/13 15:37, , 12F
04/13 15:37, 12F

04/13 15:38, , 13F
推翻譯蒟蒻!
04/13 15:38, 13F

04/13 15:39, , 14F
翻譯 XDDDDD
04/13 15:39, 14F

04/13 15:40, , 15F
超神的翻譯蒟蒻!!!!!
04/13 15:40, 15F

04/13 15:41, , 16F
推。
04/13 15:41, 16F

04/13 15:42, , 17F
04/13 15:42, 17F

04/13 15:43, , 18F
04/13 15:43, 18F

04/13 15:43, , 19F
推!不懂的都懂了
04/13 15:43, 19F

04/13 15:43, , 20F
04/13 15:43, 20F

04/13 15:44, , 21F
神蒟蒻
04/13 15:44, 21F

04/13 15:45, , 22F
翻譯蒟蒻推
04/13 15:45, 22F

04/13 15:45, , 23F
剛剛沒推到補推
04/13 15:45, 23F

04/13 15:46, , 24F
04/13 15:46, 24F

04/13 15:46, , 25F
推翻譯XDDDD
04/13 15:46, 25F

04/13 15:48, , 26F
翻譯讚
04/13 15:48, 26F

04/13 15:48, , 27F
推翻譯
04/13 15:48, 27F

04/13 15:50, , 28F
一定要推一下!
04/13 15:50, 28F

04/13 15:50, , 29F
回來補推,清楚乾淨,條分縷析
04/13 15:50, 29F

04/13 15:51, , 30F
看這篇翻譯笑了XD
04/13 15:51, 30F

04/13 15:51, , 31F
神文推!
04/13 15:51, 31F

04/13 15:52, , 32F
奇怪,這篇都沒有出現理性中立不要吵派.....?
04/13 15:52, 32F

04/13 15:53, , 33F
04/13 15:53, 33F

04/13 15:54, , 34F
P
04/13 15:54, 34F

04/13 15:55, , 35F
04/13 15:55, 35F

04/13 15:55, , 36F
感謝翻譯!
04/13 15:55, 36F

04/13 15:59, , 37F
突然懂了,感恩翻譯 讚嘆翻譯
04/13 15:59, 37F

04/13 16:00, , 38F
再推整理,講得很清楚
04/13 16:00, 38F

04/13 16:04, , 39F
並不很了解整件事,但是頗認同原po後面的意見,大家都
04/13 16:04, 39F
還有 186 則推文
04/13 18:33, , 226F
感謝蒟蒻君。我懂了XD
04/13 18:33, 226F

04/13 18:50, , 227F
推sei大,清楚明白
04/13 18:50, 227F

04/13 18:54, , 228F
推翻譯
04/13 18:54, 228F

04/13 18:57, , 229F
推seiyuki大 問題癥結乾淨俐落點出來
04/13 18:57, 229F

04/13 19:05, , 230F
推SEI大
04/13 19:05, 230F

04/13 19:05, , 231F
感謝翻譯!
04/13 19:05, 231F

04/13 19:06, , 232F
推seiyuki大
04/13 19:06, 232F

04/13 19:06, , 233F
好強0_0!!
04/13 19:06, 233F

04/13 19:15, , 234F
推sei大,明白表達我所想的
04/13 19:15, 234F

04/13 19:21, , 235F
推一下翻譯文XDDDDD
04/13 19:21, 235F

04/13 19:22, , 236F
推翻譯和sei大
04/13 19:22, 236F

04/13 19:26, , 237F
補推一下sei大 真的是你有絲綢關我屁事 道歉跟尊重有這麼難
04/13 19:26, 237F

04/13 19:27, , 238F
雖然我沒法推 但還是心意推一下seiyuki,清楚明白!
04/13 19:27, 238F

04/13 19:30, , 239F
推sei大和蒟蒻!講到這地步還不懂問題所在的話就太...= =
04/13 19:30, 239F

04/13 19:31, , 240F
推原po跟se大
04/13 19:31, 240F

04/13 19:34, , 241F
推翻譯和s大
04/13 19:34, 241F

04/13 19:36, , 242F
推蒟蒻和sei大!
04/13 19:36, 242F

04/13 19:37, , 243F
推翻譯跟sei大!
04/13 19:37, 243F

04/13 19:40, , 244F
補推sei大
04/13 19:40, 244F

04/13 19:43, , 245F
補推sei大
04/13 19:43, 245F

04/13 19:45, , 246F
我笑了 XDD
04/13 19:45, 246F

04/13 19:54, , 247F
補推sei大!(終於可以推XD CD好久!
04/13 19:54, 247F

04/13 20:02, , 248F
推翻譯XD
04/13 20:02, 248F

04/13 20:05, , 249F
大推翻譯與sei大!
04/13 20:05, 249F

04/13 20:09, , 250F
補推翻譯與sei大(CD應該過了吧…
04/13 20:09, 250F

04/13 20:28, , 251F
04/13 20:28, 251F

04/13 20:37, , 252F
再推sei大
04/13 20:37, 252F

04/13 20:40, , 253F
大推翻譯蒟蒻!(笑倒)
04/13 20:40, 253F

04/13 21:23, , 254F
推翻譯跟seiyu
04/13 21:23, 254F

04/13 21:25, , 255F
推sei大!!!!!!!!
04/13 21:25, 255F

04/13 21:48, , 256F
推翻譯蒟蒻跟sei大
04/13 21:48, 256F

04/13 21:52, , 257F
推sei大!所以a000大您講在多也不過就是在護航罷了~
04/13 21:52, 257F

04/13 22:03, , 258F
推翻譯
04/13 22:03, 258F

04/13 22:06, , 259F
推sei大
04/13 22:06, 259F

04/13 22:14, , 260F
翻譯蒟蒻出現了!!!!!!!
04/13 22:14, 260F

04/13 22:23, , 261F
補推sei大的推文
04/13 22:23, 261F

04/13 22:27, , 262F
推翻譯跟sei的推文
04/13 22:27, 262F

04/13 22:48, , 263F
推!
04/13 22:48, 263F

04/13 23:35, , 264F
神翻譯呀!總算是看懂了
04/13 23:35, 264F

04/15 01:47, , 265F
推翻譯跟seiyuki大
04/15 01:47, 265F
文章代碼(AID): #1LAt4LZ7 (BB-Love)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
-157
473
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
-157
473
文章代碼(AID): #1LAt4LZ7 (BB-Love)