[翻譯]287翻譯

看板BERSERK作者 (多鳴)時間18年前 (2007/07/19 18:04), 編輯推噓16(1602)
留言18則, 17人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
因為看到便當中有些板友表示不瞭解日文所以不太清楚這回的內容,再加上故事內容 很難得的又提到了關於凱茲對喀絲卡的想法,所以我想試著翻譯287回... 凱茲你身上的疤讓人看了好不捨啊OTZ他好像刻意要讓自己的生命燃燒得快一點那樣拼 命,可是看的人覺得很心疼啊(拭淚) 那翻譯從下一頁開始,人名翻譯沿用東立版 雖然不如看英文版那樣方便(對白已經鑲進對話框裡),但希望能替覺得英文不親切的人 多少盡一點心力XD 01 喀絲卡:啊—嗚 02 西凱爾:凱茲先生 喀絲卡小姐 法露:! 03 羅德理克:唷 在這種地方吹海風 會影響到傷口癒合喔 凱茲老大 凱茲:叫我凱茲就好了 船長大人 羅德理克:那你也叫我羅德理克就好囉 話說,你在幹什麼? 原來如此 在保護她是吧 04 喀絲卡:啊—咿 羅德理克:你為什麼不乾脆再靠近她一點 跟在她身邊? 她那樣看起來很危險吧 那個... 我說 她對你而言 到底算什麼? 05 羅德理克:她是你的女人嗎? 06 凱茲:...那傢伙 是我的 07 西凱爾:妳沒事吧? 法露小姐! 法露:咦 是的... 賽路畢克:法露大小姐 法露:為什麼 我 會突然...? ...為什麼 (因為我不想知道) 西凱爾:...? 08 羅德理克:喂...!! 等一下 小姐...! 喀絲卡:啊! 凱茲:喀絲卡...!! 09 喀絲卡:嗚咿 凱茲:快回來 喀絲... 喀絲卡:噫! 凱茲:......! 12 羅德理克:等等! 你的身體還...! 有人掉下去了!! 快把船停下來!! 伊芭蕾拉:糟了! 13 凱茲:...對喔 之前也有過這樣... 喀絲卡:喀噗、 凱茲:...別亂動...! 14 羅德理克:凱茲...!! 凱茲:不妙 左手好重...... ...我想起來了 只要跟她一起站在岸邊 好像都沒什麼好下場...... 15 凱茲:既美好、又苦悶 令人依依不捨的 那些久遠時光的記憶 但是 最後的結尾 卻一定都是......... 16 西凱爾:凱茲先生! 羅德理克:真是逞強 依你的身體狀況 會溺水是理所當然的 西凱爾:是羅德理克先生救了你喔 羅德理克:算啦 這樣我應該算是 稍微還了我欠你的人情了吧? 凱茲:(...他應該沒替我做什麼人工呼吸吧) ! 喀絲卡......!! 西凱爾:不可以 不要隨便亂動...! 17 西凱爾:你放心 她精神好得很呢 現在 法露小姐正在幫她洗澡 法露:......... 喀絲卡:嗚噗— 凱茲:呼... ...這樣啊 西凱爾:各位請到外面吧 太嘈雜的話對凱茲先生的身體也不好 而且我要替他重畫消失的護符 羅德理克:要是需要什麼東西 不用客氣儘管說 派克:多保重啊 馬尼夫柯:嗯~~~... 嗯~~~... 還、還沒到陸地嗎...嗚噗 派克:馬尼夫柯先生變木乃伊了呢 伊西特羅:這裡是太平間? 羅德理克:...他好像還比較像受重傷的耶? 西凱爾:不好意思 請你再坐起身 然後背向著我 凱茲:啊啊... 19 凱茲:我都忘了 這只是為了殲滅敵人 所以才裝上去的普通鐵塊而已啊 西凱爾:咦? 凱茲:那麼輕易地 就滑掉了 已經消失不見的東西 就算硬是把它補上去 也還是沒辦法恢復原狀......嗎 -- The Broken Coda. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.82.211

07/19 18:04, , 1F
第一次在BERSERK板貼翻譯,好緊張囧
07/19 18:04, 1F

07/19 18:14, , 2F
感謝..... ^___^"
07/19 18:14, 2F

07/19 18:23, , 3F
推啊—嗚 XD
07/19 18:23, 3F

07/19 18:23, , 4F
翻得真不錯...
07/19 18:23, 4F

07/19 18:24, , 5F
F7無所不在!~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~
07/19 18:24, 5F

07/19 19:11, , 6F
推阿!
07/19 19:11, 6F

07/19 19:11, , 7F
推文裡有美艷人妻
07/19 19:11, 7F

07/19 19:42, , 8F
F7連這也會來逛嗎  ̄▽ ̄|||
07/19 19:42, 8F

07/19 22:36, , 9F
一推287話,二推精美翻譯,三推美豔人妻 (呃?!)
07/19 22:36, 9F

07/19 22:51, , 10F
美艷人妻妻妻妻妻!!!!照片咧 沒照片沒真相..(  ̄ c ̄)y▂ξ
07/19 22:51, 10F

07/19 23:27, , 11F
多鳴姐耶Q<>Qb
07/19 23:27, 11F

07/20 09:36, , 12F
這一回真的讓人有好悲傷的感覺啊................
07/20 09:36, 12F

07/20 09:55, , 13F
感謝多鳴
07/20 09:55, 13F

07/20 10:18, , 14F
推~
07/20 10:18, 14F

07/20 20:02, , 15F
推...這話看起來真的蠻感傷的
07/20 20:02, 15F

07/21 01:17, , 16F
大感謝 (大心)
07/21 01:17, 16F

07/21 07:41, , 17F
推多鳴的翻譯 看了超有fu
07/21 07:41, 17F

07/27 13:34, , 18F
感謝
07/27 13:34, 18F
文章代碼(AID): #16dpSf0- (BERSERK)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
10
16
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
10
16
16
18
文章代碼(AID): #16dpSf0- (BERSERK)