討論串[討論] 喀絲卡生下的魔嬰
共 20 篇文章

推噓6(6推 0噓 1→)留言7則,0人參與, 最新作者weepchild (...)時間20年前 (2004/04/11 10:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
抱歉我無意嗆人,照中文版看的確是如此. 我自己買了全套回來,我當然知道中文版是這麼翻的,而且這個翻法我印象非常深刻. 但是很抱歉,我有相當合理的懷疑那是中文版翻譯錯誤. (老實說就是因為我覺得他翻錯了所以才會這麼的印象深刻XD). 請想一想骷髏騎士接著說過的[孩子會以自己的方式跟隨父母]這句話. 之
(還有585個字)

推噓6(6推 0噓 0→)留言6則,0人參與, 最新作者amadias (阿媽的鴨子)時間20年前 (2004/04/13 18:44), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
這問題很久以前在巴哈討論過. 應為翻譯翻的太爛. 讓許多人認為魔嬰是古力菲斯的孩子. 某功力高深的熱心網友. 對照日文版. 才知道魔嬰其實是凱茲的. --. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.168.53.125.

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者ULUC (油)時間20年前 (2004/04/14 01:33), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
看到這一連串的文章.... 讓我慶幸我看的是日文版.... --. 想當初都是有一集沒一集的買阿.... 直到去日本玩才把它們補齊 |3. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.116.111.84. 編輯: ULUC 來自: 140.116.111.84

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者haykin1833 (summon)時間20年前 (2004/04/15 23:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不過老實講翻譯版,翻的最好的,不是中文版,也不是香港版,而是盜版. 而且也沒有尺度問題,可惜只出了前幾集而已...................... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.113.37.163.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者tenyo (喵老大)時間20年前 (2004/04/21 06:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
哇哇哇!!!. 真的是凱茲的小孩嗎?. 我一直到25集,還深信那是古力菲斯的. 呼呼...還好當初凱茲沒有砍下去. 不過砍下去好像也不賴?!. 這樣他會更接近鬼神的領域~瘋狂狀態 @_@. (滿期待有這種劇情...嘿嘿). --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218