討論串[問題]骷髏騎士
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者AcmeChimera (Insane Flowing)時間20年前 (2004/06/15 18:40), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
請問一下他為何每次拿到貝黑立得都會吃掉阿XD?. 那東西好吃嗎..看起來蠻噁心的耶... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.164.57.6.

推噓4(4推 0噓 2→)留言6則,0人參與, 最新作者weepchild (...)時間20年前 (2004/06/15 18:55), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
不知道您看過25集沒有?. 如果我沒記錯的話,這個問題的答案在25集有解釋..... 要是您沒看過的話,請按左鍵離開. 沒看過25集不想被涅他到的也麻煩請按左鍵離開.... 嗯,其實骷髏騎士吞下那些貝黑立德是為了要製造出[水之劍]. 在25集打退絲朗之後,凱茲與骷髏騎士被困在鬼獸的巢穴中. 此時骷髏

推噓1(2推 1噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者serraliu (death)時間20年前 (2004/06/15 20:50), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
可是我覺得這好像不是最主要的原因耶. 因為他自己以前有說過,他是一個嫉惡如仇的人. 所以他吃掉貝黑利德應該是為了斷了惡的根源吧. 而他在體內用貝黑利德鍛造的分水之劍應該算是一種副產品吧. 我忘記是那邊有說過了,貝黑利德是一種連接空間用的魔法石. 我想骷髏騎士應該是利用這個特性來做出可以切開空間的劍吧
(還有309個字)

推噓5(5推 0噓 3→)留言8則,0人參與, 最新作者weepchild (...)時間20年前 (2004/06/16 18:19), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
這句話,我記得港版翻譯的意思不太相同. 港版的說法是[一個與那些使徒結仇的人]. 因為我是以前在租書店看到的,所以記得不是很清楚,沒辦法講得一樣. 可是大致上意思應該是這樣沒錯,總之從港版的翻譯來看. 骷髏騎士並沒有說他是[嫉惡如仇]..... 不過我沒弄到原文,不敢確定港版翻得一定對. 這可能要麻
(還有657個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者serraliu (death)時間20年前 (2004/06/16 20:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
也對啦,台版真的是常亂翻,看看港版的翻譯好像比較合理. 而且就我所說的論點來說,好像比較接近港版的翻譯. (可是我家附近看不到港版呀!!!!!!!!所以我只能看單行本,好想要原文的喔) ^^^^^^^^^^. 對了,這本好看嗎?其實我蠻喜歡安彥良和的漫畫的. 只是最近比較少買了("聖女貞德"之前的我
(還有577個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁