[問題] 死神中的片假名用法

看板BLEACH作者時間18年前 (2007/12/06 23:48), 編輯推噓8(803)
留言11則, 10人參與, 最新討論串1/1
最近在研究死神漫畫的翻譯 發現自從破面出現後,片假名激增 想請問一下 エスパーダ,アランカル這些非英文外來語 他們的原語言是什麼阿? 應該不是久保亂掰的吧... 也請版上日文強者,多給我相關意見 我想要比較中文,英文,日文三個版本的翻譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.199.41

12/06 23:49, , 1F
記得有些是西班牙文之類
12/06 23:49, 1F

12/06 23:49, , 2F
西班牙文吧?我記得之前版上有人po文
12/06 23:49, 2F

12/06 23:49, , 3F
不對 好像是德文? 不太確定....
12/06 23:49, 3F

12/07 00:24, , 4F
是西班牙文沒錯~!!
12/07 00:24, 4F

12/07 00:38, , 5F
虛主要是西班牙文,滅卻師德文?
12/07 00:38, 5F

12/07 01:29, , 6F
我記得露琪亞說過一句法文...
12/07 01:29, 6F

12/07 01:41, , 7F
3742篇有相關文章...
12/07 01:41, 7F

12/07 09:26, , 8F
疑 我還以為藍染逃回韓國去了~(誤)
12/07 09:26, 8F

12/07 12:41, , 9F
i大 謝謝了^^
12/07 12:41, 9F

12/10 17:44, , 10F
久保大也太強了吧..他到底會幾國語言啊囧""
12/10 17:44, 10F

12/16 15:12, , 11F
謝謝了^^
12/16 15:12, 11F
文章代碼(AID): #17M1dGjZ (BLEACH)
文章代碼(AID): #17M1dGjZ (BLEACH)