[翻譯]368翻譯
01
「為了出現在自己面前的昔日恩師…另外也以一個戰鬥者的立場...奮起!!」
狛村:…檜佐木……!
…傷勢都不要緊了吧?
…這種問題
想必是甭問了
他很明顯在勉強自己
02
修兵:…好久不見了
東仙隊長…
‧‧
…因為想跟您道謝
所以我才趕到這邊來…
東仙:…你變聰明了呢
現在是在諷刺我嗎?
03
修兵:我想向…
您從以往至今給我訓示而道謝
我將用您教授給我的所有一切…
讓您清醒
並將您帶回尸魂界…!
東仙:〝讓我清醒〞?
憑你?
要改變我?
你沒變呢
04
東仙:『清蟲』
…檜佐木
我應該說過了
不知恐懼為何物的人
沒有資格面對戰鬥
05
東仙:你根本就沒有變
你剛才的那番話裡
也完全不含有
分毫的畏懼
368. The Fearless Child
06
市丸:唉呀~~~~~~…
這麼輕易就被幹掉了啊
〝弗勒〞
它是汪達懷斯的最愛呢
真是令人同情
07
汪達懷斯:喔……
喔喔喔啊啊
啊啊啊啊!!!
08
汪達懷斯:呃…
咿……
09
白:好!
Victory!
市丸:哈
真可憐
10
日番谷:…喂
我有事要告訴妳
日世里:幹嘛!
長話短說喔!
還有如果你是想問我們的來歷的話
我是不會說的!!
日番谷:那已經不重要了
…打個商量吧
雖然這種事
我是不想拜託來路不明的你們…
11
日番谷:這傢伙可以交給妳處理嗎
我…
…想跟藍染戰鬥
日世里:啥!?
說那什麼鬼話
你是白癡啊!!
我們也是衝著能幹掉藍染那白癡才來的耶!!
而且在那之前因為你們已經被打得慘兮兮了
我才心不甘情不願地幫你們
為什麼我還得讓你先跟藍染戰鬥啊!!!
日番谷:…說……
…說得也對
…我有點太心急了
剛才那些話妳就忘了吧
12
日世里:就忘了吧!?
就這樣而已嗎!!
你應該說個對不起什麼的吧!!
日番谷:…抱…
…抱歉
日世里:啥!?
我聽不見耶!!
看著我的臉啊!!
話說你就是一副小鬼頭模樣
居然還穿著隊長羽織
你該不會真的是隊長吧!?
還以為你在玩隊長扮家家酒咧!!
我大概知道啦!!
讓我猜猜看!!
你還是個小鬼但就僥倖當上隊長
讓你很得意對吧!!
所以你才會說出這麼不經大腦的話
你這呆子!!
呆子呆子
呆子呆子
呆子呆子
呆子呆子
呆子呆子
呆子呆子
日番谷身後的字:呆子呆子呆子呆子呆子呆子呆子
日世里:矮子!!!!
13
日番谷:妳才是矮子咧!!!
日世里:喔…
喔喔!?
搞…
搞什麼鬼啊這小鬼!!
想找碴嗎你這傢伙!!
你都放話了那我當然買帳啊
混帳!!
日番谷:找碴的是妳吧!!
我都已經道歉了
是妳一直在那邊…
莉紗:先走囉
日世里:啊!!
等一下
莉紗!!
14
赫麗貝兒:原來妳是先發啊
我都快要以為
這是場3對1的戰鬥了呢
莉紗:那還真巧
15
莉莎:我也是…
這樣以為呢!!
鉢玄:…好久不見了
…碎蜂小姐
大前田:妳…
16
大前田:妳…
妳認識他嗎!?
是的話就請回答我一聲嘛!!
這個巨大得異常的大叔是誰啊!?
請妳告訴喔噗
碎蜂:…不知道
沒見過的男人
鉢玄:…我也想過
您是不是會這樣回答…
因為您當然會覺得…
…我們不是善類了
拜勒崗:…真無聊
17
拜勒崗:你是何許人也
又或者擁有什麼樣的力量
那都無關緊要
在我的能力面前
所有人都是一樣平等的
來吧
你也化為白骨然後毀滅吧
18
鉢玄:…我有看到你的能力
所以我才會直接到你這邊來…
不論那是什麼樣的力量
只要不直接接觸的話
那我也跟你一樣平等
你的能力根本不足為懼
19
拜勒崗:…原來如此
鉢玄:…什…...
拜勒崗:…你該不會以為
鬼道就沒有所謂的〝老化〞吧?
「大勢已去!!」
--
The Broken Coda.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.130.67
→
07/31 16:54, , 1F
07/31 16:54, 1F
推
07/31 16:55, , 2F
07/31 16:55, 2F
推
07/31 17:02, , 3F
07/31 17:02, 3F
→
07/31 17:03, , 4F
07/31 17:03, 4F
推
07/31 17:09, , 5F
07/31 17:09, 5F
推
07/31 17:10, , 6F
07/31 17:10, 6F
→
07/31 17:12, , 7F
07/31 17:12, 7F
推
07/31 17:24, , 8F
07/31 17:24, 8F
推
07/31 17:36, , 9F
07/31 17:36, 9F
→
07/31 17:37, , 10F
07/31 17:37, 10F
推
07/31 17:41, , 11F
07/31 17:41, 11F
→
07/31 17:42, , 12F
07/31 17:42, 12F
推
07/31 17:42, , 13F
07/31 17:42, 13F
→
07/31 17:43, , 14F
07/31 17:43, 14F
→
07/31 17:43, , 15F
07/31 17:43, 15F
→
07/31 17:44, , 16F
07/31 17:44, 16F
推
07/31 17:44, , 17F
07/31 17:44, 17F
→
07/31 17:44, , 18F
07/31 17:44, 18F
推
07/31 17:47, , 19F
07/31 17:47, 19F
推
07/31 18:33, , 20F
07/31 18:33, 20F
推
07/31 18:55, , 21F
07/31 18:55, 21F
→
07/31 18:59, , 22F
07/31 18:59, 22F
推
07/31 19:08, , 23F
07/31 19:08, 23F
推
07/31 19:09, , 24F
07/31 19:09, 24F
推
07/31 19:11, , 25F
07/31 19:11, 25F
→
07/31 19:12, , 26F
07/31 19:12, 26F
推
07/31 19:23, , 27F
07/31 19:23, 27F
→
07/31 19:35, , 28F
07/31 19:35, 28F
推
07/31 20:09, , 29F
07/31 20:09, 29F
推
07/31 23:45, , 30F
07/31 23:45, 30F
→
07/31 23:46, , 31F
07/31 23:46, 31F
推
07/31 23:50, , 32F
07/31 23:50, 32F
推
08/01 00:02, , 33F
08/01 00:02, 33F
→
08/01 00:03, , 34F
08/01 00:03, 34F
推
08/01 00:03, , 35F
08/01 00:03, 35F
推
08/01 00:21, , 36F
08/01 00:21, 36F
推
08/01 00:58, , 37F
08/01 00:58, 37F
→
08/01 00:58, , 38F
08/01 00:58, 38F
推
08/01 01:01, , 39F
08/01 01:01, 39F
推
08/01 01:38, , 40F
08/01 01:38, 40F
→
08/01 02:20, , 41F
08/01 02:20, 41F
推
08/01 02:28, , 42F
08/01 02:28, 42F
→
08/01 02:30, , 43F
08/01 02:30, 43F
→
08/01 02:30, , 44F
08/01 02:30, 44F
推
08/01 11:14, , 45F
08/01 11:14, 45F
推
08/01 12:54, , 46F
08/01 12:54, 46F
→
08/01 22:45, , 47F
08/01 22:45, 47F
推
08/05 01:10, , 48F
08/05 01:10, 48F
討論串 (同標題文章)
BLEACH 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章