看板 [ BLEACH ]
討論串[跪求]單行本第二十集的卷頭語
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者elviswhite (elviswhite)時間20年前 (2006/02/19 22:04), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這句話的最後一句,. 我有看過另一種版本耶,. 他是翻成「是自以為了解愛的人」,. 這樣的意思差得就多了,. 不知懂日文的板友認為哪種翻譯才較正確啊?. --. 對不起,小弟對日文一竅不通orz. --. 我的文字,我的心情. http://www.wretch.cc/blog/elviswhite

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者kaedey (楓y‧歪風)時間20年前 (2006/02/18 13:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
幫補日文. 美しきを愛に譬ふのは 愛の姿を知らぬ者. 醜きを愛に譬ふのは 愛を知ったと驕る者. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.171.51.166. 直接修文 希望你有發現 XD. 不過... 19集不是一護嗎?. 我猜你是說18集吧. あなたの影は

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者icerif ( 何需深淺碧綠色)時間20年前 (2006/02/18 12:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
會拿美麗比喻成愛的人,. 都是不知愛情真相的人。. 會把醜陋比喻成愛的人,. 都是熟知愛的驕傲者。. 抱歉只有中文版的說~. --. 丑角牌跟其他牌完全不同。. 它既不是梅花、方塊、紅心或黑桃,也不是8或9,國王或侍從。. 他是局外人。. 它跟其他牌一塊被擺在一副撲克牌中,但它毫無歸屬感。. 因此,

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者y3xu6ye08 (蛇蠍)時間20年前 (2006/02/18 12:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
orz. 嗯嗯...希望好心的板友們提供一下-單行本第二十集的卷頭語,. 如果中文和日文都有更好,大感謝!. 另外,這是在下第一次發文,如有任何格式不符,還請多多指正。. 3Q的OTZ. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.141.157.64.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁