[字幕] 太陽勇者01
勇者字幕本週開始發布太陽勇者,首先有些事情要先說明一下:
1.上週在板上看討論我才發現
有人把先前的凱薩字幕上傳到公開網路空間提供下載
我再估一下還發現有人在別的論壇發佈這套字幕
這兩件事讓我心裡有些不是滋味,所以這次我要先說明一下遊戲規則
首先,我主動在勇者板上發布,是表示我同意要與板上各位同好分享
之所以不藏私的拿出來分享,是因為我在勇者板待的很愉快,很喜歡各位板友
不過這不表示我願意分享給網路上眾多陌生網民
否則我早就上傳到XX花園去,或是到各大動漫論壇發佈賺積分去了
(當我看到凱薩字幕在別的論壇時,那種感覺就像
我喜歡一個女生送她禮物,結果事後發現禮物在別人家裡一樣,很囧的)
所以我希望今後板友們收到字幕就自己收著就好
你想私下分享給其他同好我管不著,但麻煩請不要大剌剌發佈到其他網路空間或論壇
如果你很希望讓更多人共享,也可以,那請他們到本版來親自爬文下載
只要有打聲招呼,那我都沒意見,感謝大家配合囉
2.本月中開始我要回學校進修,所以太陽無法像黃金一樣快速發佈完畢
以前當上班族下班後就有閒,但研究生下課後可不知道有沒有閒
所以預計要用一年的時間來發佈太陽,一週只發一話,所以大家要有長期抗戰的準備
就像凱薩那時一樣,大概會在六或日的晚間發吧
3.針對太陽的人名翻譯也稍微說明一下
a.女主角-遙,以前台視版翻小遙,本字幕則翻成遙遙
唔,沒什麼深意,純屬個人喜好,我覺得這樣叫比較可愛
(遙遙真是個強大的角色,我明明是個姐控,但就是情不自禁的覺得她好可愛
明明美子醫生跟特急的泉小姐跟GGG的磯貝小姐更符合我的喜好的
怎麼我就是覺得遙遙超可愛呢,這不合理!)
另外,在設定上遙遙是建太的"従妹",這個字跟cousin一樣包含堂跟表
台視版翻為表妹倒也沒問題,不過根據wiki資料,其實建太跟遙遙是父系這邊的親戚
兩人的父親應該是兄弟才對,所以依據本國習俗,本字幕將"従妹"翻成堂妹
b.小猴子チャンプ(chanpu),台視版翻小強,而我本來以為那是jump,打算翻"跳跳"的
結果查了一下發現:チャンプ=Champ=champion,所以最後定名為"冠軍"
c.Dr.ジャンゴ(Dr. jango),我本來以為是jungle,我還想叢林博士是啥鬼名字
查了一下發現其實也沒這個字,不知怎麼翻,此時覺得台視版的"漿糊博士"真是神翻譯!
清楚明白的表達惡役再聰明也要輸的"腦袋裝漿糊"特質,因此決定延用
d.宇宙皇帝ドライアス(Draias),基本上我遇到機器人就傾向給他英文名字
不過Draias以機器人型態豋場的次數不多,多半都是基地內的能源生命體型態
考慮之下決定延用台視版的"德萊亞斯",也算是向當年的中配版本表達致敬之意吧
4.本次製作太陽勇者字幕,由s9011626板友抄寫台詞,再由我建立時間軸並修訂字幕
台詞方面以台視版本為基礎,因為中配為了配合角色說話的速度常會增添台詞
所以台詞全面進行修訂及精簡,還原原本的台詞
-
嗯,話說完了,那麼字幕在此,各位請自便吧
使用須知
1.感謝s9011626提供字幕
2.此字幕檔已做好時間軸,僅供試看,請於下載後24小時內刪除
3.字幕檔如無法掛載記得修改檔案名稱
http://ppt.cc/FHLM
--
「媽媽說:人生就像一盒巧克力」
「你永遠不知道下一顆是義理還是本命」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.34.239
※ 編輯: seiya1201 來自: 114.25.34.239 (09/08 23:36)
推
09/09 00:36, , 1F
09/09 00:36, 1F
推
09/09 14:06, , 2F
09/09 14:06, 2F
推
09/09 14:50, , 3F
09/09 14:50, 3F
推
09/09 19:55, , 4F
09/09 19:55, 4F
→
09/09 19:56, , 5F
09/09 19:56, 5F
推
09/15 22:31, , 6F
09/15 22:31, 6F
BraveSaga 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章