[字幕] 太陽勇者01

看板BraveSaga作者 (忠言院院士)時間11年前 (2012/09/08 21:54), 編輯推噓5(501)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
勇者字幕本週開始發布太陽勇者,首先有些事情要先說明一下: 1.上週在板上看討論我才發現 有人把先前的凱薩字幕上傳到公開網路空間提供下載 我再估一下還發現有人在別的論壇發佈這套字幕 這兩件事讓我心裡有些不是滋味,所以這次我要先說明一下遊戲規則 首先,我主動在勇者板上發布,是表示我同意要與板上各位同好分享 之所以不藏私的拿出來分享,是因為我在勇者板待的很愉快,很喜歡各位板友 不過這不表示我願意分享給網路上眾多陌生網民 否則我早就上傳到XX花園去,或是到各大動漫論壇發佈賺積分去了 (當我看到凱薩字幕在別的論壇時,那種感覺就像 我喜歡一個女生送她禮物,結果事後發現禮物在別人家裡一樣,很囧的) 所以我希望今後板友們收到字幕就自己收著就好 你想私下分享給其他同好我管不著,但麻煩請不要大剌剌發佈到其他網路空間或論壇 如果你很希望讓更多人共享,也可以,那請他們到本版來親自爬文下載 只要有打聲招呼,那我都沒意見,感謝大家配合囉 2.本月中開始我要回學校進修,所以太陽無法像黃金一樣快速發佈完畢 以前當上班族下班後就有閒,但研究生下課後可不知道有沒有閒 所以預計要用一年的時間來發佈太陽,一週只發一話,所以大家要有長期抗戰的準備 就像凱薩那時一樣,大概會在六或日的晚間發吧 3.針對太陽的人名翻譯也稍微說明一下 a.女主角-遙,以前台視版翻小遙,本字幕則翻成遙遙 唔,沒什麼深意,純屬個人喜好,我覺得這樣叫比較可愛 (遙遙真是個強大的角色,我明明是個姐控,但就是情不自禁的覺得她好可愛 明明美子醫生跟特急的泉小姐跟GGG的磯貝小姐更符合我的喜好的 怎麼我就是覺得遙遙超可愛呢,這不合理!) 另外,在設定上遙遙是建太的"従妹",這個字跟cousin一樣包含堂跟表 台視版翻為表妹倒也沒問題,不過根據wiki資料,其實建太跟遙遙是父系這邊的親戚 兩人的父親應該是兄弟才對,所以依據本國習俗,本字幕將"従妹"翻成堂妹 b.小猴子チャンプ(chanpu),台視版翻小強,而我本來以為那是jump,打算翻"跳跳"的 結果查了一下發現:チャンプ=Champ=champion,所以最後定名為"冠軍" c.Dr.ジャンゴ(Dr. jango),我本來以為是jungle,我還想叢林博士是啥鬼名字 查了一下發現其實也沒這個字,不知怎麼翻,此時覺得台視版的"漿糊博士"真是神翻譯! 清楚明白的表達惡役再聰明也要輸的"腦袋裝漿糊"特質,因此決定延用 d.宇宙皇帝ドライアス(Draias),基本上我遇到機器人就傾向給他英文名字 不過Draias以機器人型態豋場的次數不多,多半都是基地內的能源生命體型態 考慮之下決定延用台視版的"德萊亞斯",也算是向當年的中配版本表達致敬之意吧 4.本次製作太陽勇者字幕,由s9011626板友抄寫台詞,再由我建立時間軸並修訂字幕 台詞方面以台視版本為基礎,因為中配為了配合角色說話的速度常會增添台詞 所以台詞全面進行修訂及精簡,還原原本的台詞 - 嗯,話說完了,那麼字幕在此,各位請自便吧 使用須知 1.感謝s9011626提供字幕 2.此字幕檔已做好時間軸,僅供試看,請於下載後24小時內刪除 3.字幕檔如無法掛載記得修改檔案名稱 http://ppt.cc/FHLM -- 「媽媽說:人生就像一盒巧克力」 「你永遠不知道下一顆是義理還是本命」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.34.239 ※ 編輯: seiya1201 來自: 114.25.34.239 (09/08 23:36)

09/09 00:36, , 1F
如此用心只能給推!
09/09 00:36, 1F

09/09 14:06, , 2F
熱血推~ 但是我的硬碟快塞不下RAW的影片啦!!
09/09 14:06, 2F

09/09 14:50, , 3F
用心大推!!
09/09 14:50, 3F

09/09 19:55, , 4F
能幫上忙真是太好了! 雖然我也是姐控,但是天野遙真的是
09/09 19:55, 4F

09/09 19:56, , 5F
很可愛的角色。但生氣的可怕程度,應該也是系列女角之最!
09/09 19:56, 5F

09/15 22:31, , 6F
辛苦了!!超級感謝!
09/15 22:31, 6F
文章代碼(AID): #1GIqudO9 (BraveSaga)
文章代碼(AID): #1GIqudO9 (BraveSaga)