討論串[問題] 關於第一季第1和2話的幾處翻譯...
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
ディートハルト「張りぼての治世か…」. また特番かなあ. 出處:sosegu.at.webry.info/200702/article_10.html. -紙糊的治世嗎?. -又是特別節目嗎,至少也要有題材.... クロヴィス. 「愚か者!」. 軍人. 「け、警察にはただの医療機器としか・・・」.
(還有1241個字)
內容預覽:
我第一季是看雪飄SNOW的. 把它的翻譯拿來對比一下我的時間跟你不太一樣 是7:48~7:56. 聽寫:. 金髪の男子:ま~た特務かなぁ?すめて素材を.... クロヴィス:おろかもの!. 金髪の男子:ん?. 将軍:け、警察いがただの医療機器ですが.... 雪飄:. 型男:又有特別節目了吧 至少把素材
(還有715個字)
內容預覽:
對比了KPDM和WLGO的翻譯. 不知道哪邊才是正確的^^". 有幾個地方差蠻多的:. 1.. 07:40. WLGO翻:又是特番嗎? 至少把素材…. 警察只有醫療用機. KPDM :又是特别派遣那邊的 至少有點能用來做素材的…. 警察說不過是醫療設備盗走事件. 2.. 19:51. WLGO:維尼
(還有51個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁