[閒聊] 宅人相輕 自古皆然
隔壁那串真有趣 連定義宅也來參戰
是說譯者相輕這種事其實常有
我覺得會日文的人 是很難真心去稱讚別人的翻譯能力的
因為大家都會覺得自己的日文學得最好
不過通常要找對方翻譯的漏洞 都是往翻譯後的中文不流暢這點打
但如果連原文錯譯都被抓出來 那自然是只有挨打的份(EX:洪蘭)
我記得有件很經典的4有個宅宅在巴哈酸一本輕小說翻譯很爛
酸得用詞很難聽 結果被那個譯者告上法院
最後當事人也只能乖乖出來道歉ㄉ 有人知道4哪一本嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.186.31
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1478230953.A.ED0.html
推
11/04 11:44, , 1F
11/04 11:44, 1F
→
11/04 11:44, , 2F
11/04 11:44, 2F
推
11/04 11:45, , 3F
11/04 11:45, 3F
→
11/04 11:45, , 4F
11/04 11:45, 4F
→
11/04 11:46, , 5F
11/04 11:46, 5F
→
11/04 11:46, , 6F
11/04 11:46, 6F
好像就是這本
https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1368163907.A.CAA.html
※ 編輯: AceChen21 (114.46.186.31), 11/04/2016 11:47:32
→
11/04 11:46, , 7F
11/04 11:46, 7F
推
11/04 11:46, , 8F
11/04 11:46, 8F
→
11/04 11:47, , 9F
11/04 11:47, 9F
→
11/04 11:49, , 10F
11/04 11:49, 10F
推
11/04 11:49, , 11F
11/04 11:49, 11F
→
11/04 11:49, , 12F
11/04 11:49, 12F
推
11/04 11:49, , 13F
11/04 11:49, 13F
推
11/04 12:17, , 14F
11/04 12:17, 14F
推
11/04 12:28, , 15F
11/04 12:28, 15F
→
11/04 13:19, , 16F
11/04 13:19, 16F
推
11/04 14:49, , 17F
11/04 14:49, 17F
→
11/04 14:49, , 18F
11/04 14:49, 18F
討論串 (同標題文章)
C_BOO 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
24
35