Re: [閒聊] 初音火車站
看板C_Chat (希洽)作者magisterMAGI (やる気でない~遊びたい~)時間14年前 (2011/01/30 23:58)推噓14(14推 0噓 4→)留言18則, 12人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Yenfu35 (廣平君)》之銘言:
: 我原本有考慮去VOCALOID、同人誌或鐵路板貼,
: 但覺得這種「豆知識」文貼希恰比較好,所以貼這裡。
: 但如果你們覺得也可以貼鐵路板,可以自行轉去。
: 我剛才去中文維基百科查台鐵各路線的資料,
: 才知道台灣曾經有一座火車站就叫「初音」(はつね,Hatsune)。
: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B2%E5%9F%8E%E9%A7%85
: http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%B9%B2%E5%9F%8E%E8%BB%8A%E7%AB%99
: 這座車站在1916年設站時叫「初音停車場」,台灣光復時改名「初英車站」,
: 後來又因為配合行政區域的名稱而改名「南華」、「干城」,
: 最後在1994年以「干城」之名廢站、改作道班房及社區協會辦公室。
: 假如那邊重新掛上「初音停車場」的招牌,或掛一張上ミク肖像,
: 不知會不會有很多人衝著他的名而「殺」過去呢?
花蓮跟台東因為曾經是日本人移民村(自賀田金三郎->初期官辦移民->後期官辦移民)
重要的移住地,加上地名改正(台灣地名改正最有名的幾個例如民雄(打貓(tamio))、
打狗、松山等))所以有非常多日本式的名字
以花蓮的部份來看:
現名 舊名
吉安<----吉野(南家?)
干城<----初音(蔥?)
壽豐<----壽(gals?)
豐田沒變
南平<----林田
光復<----上大和
大富<----大和
富源<----白川(少女少年 by藪內優)
瑞穗沒變
舞鶴(號誌站)
三民<----三笠
大禹<----末廣
其實還有一個車站跟ACG會有關系
就是宜蘭線的
牡丹(clannad)<----好像很好吃...XD
亂入的就民雄了,唸起來就是打澪 XDDD
--
㊣07秋 ███ ◤ ☆. ˙ ξ ═ ζ ˊˋ' 火車
▃ ▉▉▉ ▆ ▄ ╴ → ε … □ 等我啊~
> ◎ ▉▉▉ ▁▆▁ ▁▁▁ ▁▁▁ ╲_√ 」 /正︶ <█>◢ ' ˙
/ / █▇▇ ███ ◤ 鐵道宅 §︿ ■
█ █▇▇ ▇▇ ▄◤ ▉▉▉ ▆ ▄ 攝影宅◥ ma﹀
|| ▇▇█ ▇▇ ◣ ▉▉▉ ▆ ㊣好人 ﹀\
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.206.156
推
01/31 00:02, , 1F
01/31 00:02, 1F
推
01/31 00:10, , 2F
01/31 00:10, 2F
推
01/31 00:17, , 3F
01/31 00:17, 3F
推
01/31 00:49, , 4F
01/31 00:49, 4F
回海豹,移民村跟在台日本人是我老闆的博論(有出書已絕版)
我自己的論文是寫日本皇族在台灣,難得有機會當然要挖出來一下XDDD
推
01/31 01:14, , 5F
01/31 01:14, 5F
→
01/31 01:15, , 6F
01/31 01:15, 6F
→
01/31 01:16, , 7F
01/31 01:16, 7F
他唬爛你 奇萊音同討厭,是因為你用國語(北京話)念吧,當年日本人當家,怎麼可能
取一個用北京話念的諧音呢?明顯是錯的。
話說附近立霧溪的「立霧」也是日文,那個地方原住民話叫takiri,
直接寫成漢字就變成立霧了。那時候通常都是原住民語轉漢字為多,
北海道地名也一樣一堆幌字輩地名。
再下去就離題了,就此打住。
推
01/31 01:23, , 8F
01/31 01:23, 8F
推
01/31 01:23, , 9F
01/31 01:23, 9F
→
01/31 01:24, , 10F
01/31 01:24, 10F
→
01/31 01:24, , 11F
01/31 01:24, 11F
推
01/31 02:53, , 12F
01/31 02:53, 12F
我知道,我常去牡丹坡等火車
推
01/31 03:10, , 13F
01/31 03:10, 13F
推
01/31 15:17, , 14F
01/31 15:17, 14F
推
01/31 16:59, , 15F
01/31 16:59, 15F
水尾用日文念不就是:みずお(mizuo)
瑞穗=みずほ(mizuho),記得文言文表記可以寫成ミズオ(mizuo)
同理:艋舺=まんが(台語轉片假名)(文言可不寫濁音記成マンカ)=萬華=まんか
我想答案已經很明顯了。就跟打澪一樣,地名改正轉譯時為了各種理由音節會有差別。
這也就是日本時代幾位日本人探險家(記得最多是森丙牛還是鳥居龍藏)在台灣紀錄原住
民語言時被很多語言學家說可惜。因為都用片假名,很多音節沒辦法精準紀錄。而這些
語言全世界除此稿以外皆已失傳了
推
01/31 18:46, , 16F
01/31 18:46, 16F
因為日本時代就改用瑞穗當站名啦。沒變是指從日治至今沒變(小幅度不算)
推
01/31 18:50, , 17F
01/31 18:50, 17F
※ 編輯: magisterMAGI 來自: 111.248.213.21 (01/31 19:43)
推
01/31 22:41, , 18F
01/31 22:41, 18F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章