[閒聊] 小說看原文是不是很裝逼啊??

看板C_Chat (希洽)作者 (幹古專用帳號)時間4年前 (2020/11/23 16:02), 編輯推噓1(262553)
留言104則, 62人參與, 4年前最新討論串1/1
同一本書你看原文 我看中文 可能有些字句會偏掉 但十之八九 對整個主旨幾乎沒有影響 明明中文就是母語 不懂為什麼有人那麼愛裝逼 硬要拿原文在那邊啃 結果一本啃了三個月還啃不完 我中文三天就看完了 然後來內容測驗 來講每章主旨 搞不好講的都差不多 看原文是屌在哪?? 裝逼而已 多一個轉換過程 還以為自己翻就不會失真 ㄏㄏ 書本本身就夠無聊了 你還要像螞蟻工一樣 多做一層翻譯工作 這種人我也不知道該說什麼了 騙我沒看過原文嗎?? 真正需要看原文是學校那些專業 科普 小說 也在跟人家看原文?? 噗ㄘ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.84.182.162 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1606118569.A.D3F.html

11/23 16:03, 4年前 , 1F
恰點?
11/23 16:03, 1F

11/23 16:03, 4年前 , 2F
東立翻譯的巨人:
11/23 16:03, 2F

11/23 16:03, 4年前 , 3F
主旨 <--- !??? 你以為這是閱讀測驗喔?
11/23 16:03, 3F

11/23 16:03, 4年前 , 4F

11/23 16:03, 4年前 , 5F
出的比較快,而且還不用怕被出版社斷掉阿
11/23 16:03, 5F

11/23 16:03, 4年前 , 6F
如果人家是想練習語文能力呢?
11/23 16:03, 6F

11/23 16:03, 4年前 , 7F
星戰EU小說,讚讚讚。
11/23 16:03, 7F

11/23 16:04, 4年前 , 8F
你看看你自己 這逼格不就低到地底去了嗎
11/23 16:04, 8F

11/23 16:04, 4年前 , 9F
好啦,乖,我知道你看不懂,別難過,過幾年就有翻譯了
11/23 16:04, 9F

11/23 16:04, 4年前 , 10F
無聊還看再自以為優越,不錯
11/23 16:04, 10F

11/23 16:04, 4年前 , 11F
又不確定代理會不會出完 買原文比較穩
11/23 16:04, 11F

11/23 16:04, 4年前 , 12F
原文看3個月的這種 那個基本上不是在看小說 是在學語言
11/23 16:04, 12F

11/23 16:05, 4年前 , 13F
有時候有些東西中文沒辦法表達,還是要看原文才會懂梗
11/23 16:05, 13F

11/23 16:05, 4年前 , 14F
誰來幫我繁轉支一下
11/23 16:05, 14F

11/23 16:05, 4年前 , 15F
我大學時有刻意把os和手機語言都換成英文過,就是想製造
11/23 16:05, 15F

11/23 16:05, 4年前 , 16F
練外文啊 看看那本快思慢想
11/23 16:05, 16F

11/23 16:05, 4年前 , 17F
多一點的英文環境
11/23 16:05, 17F

11/23 16:05, 4年前 , 18F
你有想過你看人家翻譯過的 意思會完全一樣嗎
11/23 16:05, 18F

11/23 16:05, 4年前 , 19F
等等中文版買到一半沒代理了 還不是要補原文
11/23 16:05, 19F

11/23 16:05, 4年前 , 20F
不如一開始收原文版
11/23 16:05, 20F

11/23 16:05, 4年前 , 21F
看看一堆翻譯超爛的原文書就知道
11/23 16:05, 21F

11/23 16:05, 4年前 , 22F
最後還不是要乖乖啃原文
11/23 16:05, 22F

11/23 16:06, 4年前 , 23F
看過洪蘭翻的書你就知道了
11/23 16:06, 23F

11/23 16:06, 4年前 , 24F
有人想練習不行逆
11/23 16:06, 24F

11/23 16:06, 4年前 , 25F
你剛被羞辱過齁 拍拍啦 不要哭
11/23 16:06, 25F

11/23 16:06, 4年前 , 26F
程度低落
11/23 16:06, 26F

11/23 16:07, 4年前 , 27F
zzz
11/23 16:07, 27F

11/23 16:07, 4年前 , 28F
沒人代理 翻譯太慢 翻譯機翻 斷尾 也不是每種娛樂都
11/23 16:07, 28F

11/23 16:07, 4年前 , 29F
一定會有翻譯 我玩一票RM製獨立遊戲/免費遊戲找誰翻
11/23 16:07, 29F

11/23 16:07, 4年前 , 30F
當然自己啃啊
11/23 16:07, 30F

11/23 16:07, 4年前 , 31F
我在日本BW上買的原文輕小說 大概2到4天就能讀完 而你還
11/23 16:07, 31F

11/23 16:07, 4年前 , 32F
蛤,你適合撿別人翻剩的剩飯啦
11/23 16:07, 32F

11/23 16:07, 4年前 , 33F
在等中文版出來
11/23 16:07, 33F

11/23 16:07, 4年前 , 34F
我之前有買冰與火中文版 到第四集翻譯換人差超多 = =
11/23 16:07, 34F

11/23 16:08, 4年前 , 35F
連載的看原文比較新啊
11/23 16:08, 35F

11/23 16:08, 4年前 , 36F
你是被誰嗆了
11/23 16:08, 36F

11/23 16:08, 4年前 , 37F
啊我中文就沒學好看英文比較快是怎樣惹到你
11/23 16:08, 37F

11/23 16:08, 4年前 , 38F
我來告訴你為什麼 因為我屌R
11/23 16:08, 38F

11/23 16:09, 4年前 , 39F
看原文就是爽 誰管你怎麼想
11/23 16:09, 39F
還有 25 則推文
11/23 16:25, 4年前 , 65F
然後才理解他的意思 然而那只是日文初學者才會做的
11/23 16:25, 65F

11/23 16:25, 4年前 , 66F
對於熟練的人來說 根本不必經過這一層翻譯轉換
11/23 16:25, 66F

11/23 16:28, 4年前 , 67F
直接就以原文來理解了 多一層翻譯是在浪費自己時間
11/23 16:28, 67F

11/23 16:29, 4年前 , 68F
你以為每個人都一本啃三個月哦,你不會去直接羞辱他跑來
11/23 16:29, 68F

11/23 16:29, 4年前 , 69F
發廢文幹嘛
11/23 16:29, 69F

11/23 16:32, 4年前 , 70F
我高中練看英文的理由,我想看的台灣都不出啊
11/23 16:32, 70F

11/23 16:33, 4年前 , 71F
欸不過練完高三不用浪費時間準備英文真的很爽,尤其你數
11/23 16:33, 71F

11/23 16:33, 4年前 , 72F
學爛到只能背題型的時候
11/23 16:33, 72F

11/23 16:34, 4年前 , 73F
我三國演義看原文
11/23 16:34, 73F

11/23 16:34, 4年前 , 74F
他就只能看中文的根本無法想像看原文是什麼感覺
11/23 16:34, 74F

11/23 16:39, 4年前 , 75F
11/23 16:39, 75F

11/23 16:40, 4年前 , 76F
有些東西就沒中文啊,比如戰鎚、DND、星戰的小說九成
11/23 16:40, 76F

11/23 16:40, 4年前 , 77F
沒中文,如非你想看懶人包就好,不然還是得看原文
11/23 16:40, 77F

11/23 16:41, 4年前 , 78F
洽點在哪
11/23 16:41, 78F

11/23 16:54, 4年前 , 79F
實力差
11/23 16:54, 79F

11/23 16:55, 4年前 , 80F
支語 滾
11/23 16:55, 80F

11/23 17:21, 4年前 , 81F
你知道有多少輕小說後續看原文了嗎
11/23 17:21, 81F

11/23 17:22, 4年前 , 82F
我現在也很厭惡為什麼我不會日文,如果會日文幹嘛還需要
11/23 17:22, 82F

11/23 17:22, 4年前 , 83F
眼巴巴的等台灣出版社繼續代理,還不一定等的到
11/23 17:22, 83F

11/23 17:30, 4年前 , 84F
魔禁博士可以現在開始學日文啊 有些輕小說真的翻譯很慢
11/23 17:30, 84F

11/23 17:30, 4年前 , 85F
很想看就直接日bw買下去
11/23 17:30, 85F

11/23 17:36, 4年前 , 86F
就沒出是要讀空氣喔
11/23 17:36, 86F

11/23 17:38, 4年前 , 87F
窩不知道
11/23 17:38, 87F

11/23 17:49, 4年前 , 88F
邏輯堪憂
11/23 17:49, 88F

11/23 18:09, 4年前 , 89F
只是翻譯慢那還代表等的到,問題就是那些已經斷尾的
11/23 18:09, 89F

11/23 18:09, 4年前 , 90F
有出第一集但不代表會出到最後一集
11/23 18:09, 90F

11/23 18:10, 4年前 , 91F
日本bw是買的下去,只是丟機翻的結果也是看的超痛苦
11/23 18:10, 91F

11/23 18:13, 4年前 , 92F
我開始吃禁書創約日文了 吃生肉還蠻痛苦(幹你和馬)
11/23 18:13, 92F

11/23 18:13, 4年前 , 93F
難怪翻譯那麼慢
11/23 18:13, 93F

11/23 18:16, 4年前 , 94F
魔禁是丟給日文系的學生翻譯的話會被那些冷僻詞勸退的那
11/23 18:16, 94F

11/23 18:16, 4年前 , 95F
種,光看中文有多少非常用的詞彙就知道,這很難翻
11/23 18:16, 95F

11/23 18:18, 4年前 , 96F
但更大的問題不見得是卡在翻譯的速度上,是連代理都不見得
11/23 18:18, 96F

11/23 18:18, 4年前 , 97F
會繼續代理
11/23 18:18, 97F

11/23 18:33, 4年前 , 98F
我魔禁超砲一方三部混在一起看 誰比我猛
11/23 18:33, 98F

11/23 18:47, 4年前 , 99F
裝逼
11/23 18:47, 99F

11/23 18:47, 4年前 , 100F
裝逼三小
11/23 18:47, 100F

11/23 19:31, 4年前 , 101F
感覺像是剛被羞辱過wwwwww
11/23 19:31, 101F

11/23 20:39, 4年前 , 102F
任何類型的書籍,有愛或有需要時會想辦法去讀原文,不是什
11/23 20:39, 102F

11/23 20:40, 4年前 , 103F
麼奇怪的事吧?
11/23 20:40, 103F

11/23 22:14, 4年前 , 104F
翻譯的書,譯者功力再好,都多少會跟原文的風格有差
11/23 22:14, 104F
文章代碼(AID): #1Vksofq_ (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Vksofq_ (C_Chat)