Re: [20秋] 魔女之旅 09 命名小細節

看板C_Chat (希洽)作者 (柊)時間4年前 (2020/11/29 00:34), 4年前編輯推噓6(603)
留言9則, 6人參與, 4年前最新討論串1/1
本來想更新在昨天的心得 但還是改用回文了 雖然真的沒頭沒尾也沒什麼內容啦 文章砍光光留個文章代碼 #1VmIvQpt (C_Chat) 慣例防雷 談一下這集主角的艾絲黛兒(エステル)的魔女名 艾絲黛兒報上的魔女名是薰衣的魔女(薫衣の魔女) 薫衣二字很明顯就是指薫衣草(くぬえそう) 從艾絲黛兒的角色設計(薰衣紫色的短髮)來看 這一稱號很可能是因髮色而得名(無論戲內戲外 雖然部分角色命名應該有考慮語源或常見含義 但我要提的是推特上也有人提過的薰衣草的花語 https://hananokotoba.com/lavender/ 作者是日本人所以就以日文花語網站為主 薰衣草的日文花語有「沉默」、「請回答我」、「期待」、「不信任感」還有「疑惑」等 英文花語則有「devotion(獻身的愛*)」「silence(沉默、寂靜)」「distrust(疑惑) 」等 *或者直譯成奉獻、摯愛、忠誠還有敬拜(宗教上的)等,還願的英文名也是這個 所有花語幾乎都是些可以對應到本集情節的詞語 https://twitter.com/jojojojougi/status/1041838194893836288?s=19 稍微有點離題不過在此穿插作者兩年前的推文 薰衣魔女的薰衣兩字本來是打算設定成中文讀音的 但是他自己也不知道薰衣二字兩字的中文讀音 查了之後才知道原來日文雖然不怎麼用薰衣草這稱呼 但也有薰衣香這個用法 於是又把讀音改回くぬえ了 此外就是證明他確實有參考花語來命名 推文裡舉的就是其中一個意思的「請回答我」 以上這些當作本集的一個小小背景補充來看就好 --- 文章內容還是很廢所以多提一下角色命名好了 先提艾絲黛兒(Estelle)和瑟琳娜(Serena)的名字的含義 Estelle源自拉丁語的Stella 意指星星、星辰 Serena則源自拉丁語的Serenus 意指寧靜、清澈、安詳 要說Serena這名字是為了和薰衣草的部分花語對上也是有可能 但Estelle就只是星星 相較花語本身還是比較藍色窗簾 比起上面這兩位 最明顯有考慮過的應該是主角伊蕾娜 伊蕾娜(Elaina)這一名字來自於海倫娜(Helena) 含義有美麗、火把、光、明亮、閃耀等 Helena本身又是希臘語Helene的拉丁語變體 就是希臘神話中的海倫 宙斯與斯巴達王后勒達的女兒之一 而為什麼說伊蕾娜這個名字是最明顯有考慮過的 因為希臘神話中海倫有著「世上最美的女人」的稱號 名字衍生自海倫的伊蕾娜天天自肥也是合情合理ry -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.81.67 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1606581249.A.DC6.html ※ 編輯: HHiiragi (223.136.81.67 臺灣), 11/29/2020 00:35:49

11/29 00:38, 4年前 , 1F
推~ 記得作者後記有提到一些角色名字的設定
11/29 00:38, 1F
前面幾集很久沒翻了 最近有空應該會再去看一下

11/29 00:39, 4年前 , 2F
好猛,考據推推 https://i.imgur.com/KXpy2X2.jpg
11/29 00:39, 2F
※ 編輯: HHiiragi (223.136.81.67 臺灣), 11/29/2020 00:41:22

11/29 00:55, 4年前 , 3F
最好笑的應該是作者說他愛姆尼西亞的名字是塞到的XD
11/29 00:55, 3F

11/29 04:43, 4年前 , 4F
11/29 04:43, 4F

11/29 09:54, 4年前 , 5F
11/29 09:54, 5F

11/29 11:12, 4年前 , 6F
我記得艾姆尼西亞跟艾米利亞是用拉丁文去取名的 至於為
11/29 11:12, 6F

11/29 11:12, 4年前 , 7F
什麼用拉丁文是因為作者覺得這樣很帥XD
11/29 11:12, 7F

11/29 11:13, 4年前 , 8F
然後後來又突然找到艾姆尼西亞的花語跟他故事內的性格
11/29 11:13, 8F

11/29 11:13, 4年前 , 9F
很像 還嚇了一跳
11/29 11:13, 9F
文章代碼(AID): #1Vmdm1t6 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Vmdm1t6 (C_Chat)