[閒聊] school days 有台灣官方譯名嗎已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (加油)時間5年前 (2020/12/06 17:37), 編輯推噓40(40026)
留言66則, 55人參與, 5年前最新討論串1/1
對岸的翻譯:日在校園 信雅達兼具的神翻譯, 但在台灣的話可能就沒那麼傳神, 畢竟台灣不習慣將日當動詞。 不過好像台灣沒有官方翻譯的樣子, 要翻的話翻成平凡高中生日常之類的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.3.130 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1607247470.A.BE7.html

12/06 17:38, 5年前 , 1F
快樂高中生活
12/06 17:38, 1F

12/06 17:38, 5年前 , 2F
學校天
12/06 17:38, 2F

12/06 17:38, 5年前 , 3F
返校日
12/06 17:38, 3F

12/06 17:39, 5年前 , 4F
神鬼學生
12/06 17:39, 4F

12/06 17:39, 5年前 , 5F
幹嘛一定要翻
12/06 17:39, 5F

12/06 17:39, 5年前 , 6F
好船
12/06 17:39, 6F

12/06 17:40, 5年前 , 7F
幹在學校
12/06 17:40, 7F

12/06 17:41, 5年前 , 8F
快樂天
12/06 17:41, 8F

12/06 17:42, 5年前 , 9F
校園死
12/06 17:42, 9F

12/06 17:42, 5年前 , 10F
普威爾沒翻,直接用school days
12/06 17:42, 10F

12/06 17:43, 5年前 , 11F
普威爾當初送審時用的中文名稱叫「在校時光」
12/06 17:43, 11F

12/06 17:43, 5年前 , 12F
之前青文出的小說也沒翻譯,直接用School days
12/06 17:43, 12F

12/06 17:43, 5年前 , 13F
校死
12/06 17:43, 13F

12/06 17:45, 5年前 , 14F
好船
12/06 17:45, 14F

12/06 17:45, 5年前 , 15F
在學校的日子好吃驚
12/06 17:45, 15F

12/06 17:46, 5年前 , 16F
死庫蝶
12/06 17:46, 16F

12/06 17:47, 5年前 , 17F
世界婊子
12/06 17:47, 17F

12/06 17:48, 5年前 , 18F
好船應該只剩老人知道了
12/06 17:48, 18F

12/06 17:48, 5年前 , 19F
在校阿你
12/06 17:48, 19F

12/06 17:48, 5年前 , 20F
校日 學校日常
12/06 17:48, 20F

12/06 17:48, 5年前 , 21F
返校日
12/06 17:48, 21F

12/06 17:50, 5年前 , 22F
校園死
12/06 17:50, 22F

12/06 17:50, 5年前 , 23F
上的好學
12/06 17:50, 23F

12/06 17:51, 5年前 , 24F
好船
12/06 17:51, 24F

12/06 17:53, 5年前 , 25F
臺灣代理不是一定要有中文?
12/06 17:53, 25F

12/06 17:55, 5年前 , 26F
史褲喔袋絲
12/06 17:55, 26F

12/06 17:55, 5年前 , 27F
請問你今天要來點X嗎?
12/06 17:55, 27F

12/06 17:57, 5年前 , 28F
這是不需要翻譯的水準吧,不然hello world也翻譯一下啊
12/06 17:57, 28F

12/06 17:59, 5年前 , 29F
Clannad Air Kanon 硬翻也只會很奇怪
12/06 17:59, 29F

12/06 17:59, 5年前 , 30F
台灣一定有官方翻譯 送審的時候要用
12/06 17:59, 30F

12/06 18:00, 5年前 , 31F
送審一定會有是一回事 不過不會拿來用...
12/06 18:00, 31F

12/06 18:03, 5年前 , 32F
中文法米通翻校園終日情
12/06 18:03, 32F

12/06 18:04, 5年前 , 33F
送審有中文沒錯...
12/06 18:04, 33F

12/06 18:05, 5年前 , 34F
快樂斗煥坪
12/06 18:05, 34F

12/06 18:08, 5年前 , 35F
clannad送審時叫小鎮家族
12/06 18:08, 35F

12/06 18:09, 5年前 , 36F
我記得台灣沒規定一定得中文吧,像final fantasy的台
12/06 18:09, 36F

12/06 18:09, 5年前 , 37F
灣官方名稱就是Final fantasy,只有中國才規定要中文
12/06 18:09, 37F

12/06 18:10, 5年前 , 38F
剛剛查了一下HELLO WORLD 也沒特別翻中文就維持原名
12/06 18:10, 38F

12/06 18:16, 5年前 , 39F
遊戲發行基本上不需要經過送審,比較沒有這種名稱問題
12/06 18:16, 39F

12/06 18:17, 5年前 , 40F
要翻譯準確的話就是 私立高職生活
12/06 18:17, 40F

12/06 18:17, 5年前 , 41F
所以是台灣書籍審分級制度時需要的?
12/06 18:17, 41F

12/06 18:18, 5年前 , 42F
是以前出錄影帶/DVD的時候要送審,拿到許可證號才能出
12/06 18:18, 42F

12/06 18:20, 5年前 , 43F
我印象中的翻譯:校園終日情
12/06 18:20, 43F

12/06 18:21, 5年前 , 44F
影片都要有中文名稱
12/06 18:21, 44F

12/06 18:23, 5年前 , 45F
像Little Busters!也有中文譯名,但是很少被使用
12/06 18:23, 45F

12/06 18:27, 5年前 , 46F
小煞星?
12/06 18:27, 46F

12/06 18:30, 5年前 , 47F
誠哥死得早
12/06 18:30, 47F

12/06 18:31, 5年前 , 48F
校園死
12/06 18:31, 48F

12/06 18:32, 5年前 , 49F
好奇hello world當時被翻什麼 直翻 感覺…
12/06 18:32, 49F

12/06 18:36, 5年前 , 50F
以前angel beats中文也在板上有串文潮
12/06 18:36, 50F

12/06 18:40, 5年前 , 51F
LB好像聽過小小剋星
12/06 18:40, 51F

12/06 18:41, 5年前 , 52F
School death
12/06 18:41, 52F

12/06 18:50, 5年前 , 53F
LB以前沒有 但最近被加上去了 叫"校園剋星"
12/06 18:50, 53F

12/06 18:54, 5年前 , 54F
日在校園
12/06 18:54, 54F

12/06 19:06, 5年前 , 55F
最終幻想不就是太空戰士?
12/06 19:06, 55F

12/06 19:12, 5年前 , 56F
校園日常生活
12/06 19:12, 56F

12/06 19:26, 5年前 , 57F
「上」學的日子
12/06 19:26, 57F

12/06 20:24, 5年前 , 58F
有些外國公司,有些一般人稱呼也是照原文。但註冊台灣公
12/06 20:24, 58F

12/06 20:25, 5年前 , 59F
司一定要中文名稱
12/06 20:25, 59F

12/06 20:27, 5年前 , 60F
而聽過有的中文公司,跟音譯、意譯完全無關的
12/06 20:27, 60F

12/06 20:28, 5年前 , 61F
中文公司名稱
12/06 20:28, 61F

12/06 20:52, 5年前 , 62F
LB在animax要播就有了...
12/06 20:52, 62F

12/06 20:52, 5年前 , 63F

12/06 20:55, 5年前 , 64F
在校園「日」動詞
12/06 20:55, 64F

12/06 22:18, 5年前 , 65F
死故疊死
12/06 22:18, 65F

12/07 03:32, 5年前 , 66F
在學校幹嗎
12/07 03:32, 66F
文章代碼(AID): #1VpAPkld (C_Chat)
文章代碼(AID): #1VpAPkld (C_Chat)