[問題] 我的英雄學院 Neflix 網飛 翻譯已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (bacon)時間5年前 (2020/12/22 13:09), 編輯推噓4(4015)
留言19則, 10人參與, 5年前最新討論串1/1
明年五期要出了,想說最近來把我英動畫補一補 之前一直想看,但都沒時間。 我是用Netflix看,因為可以跳片頭片尾很方便 但有些精彩片段,會去巴哈看一下彈幕評論。 發現Netflix 跟 巴哈 很常翻譯差很多欸 像是三期 第13集 要搬去雄英宿舍,在描述宿舍那段 - Netflix : 才落成3天的學生宿舍 巴哈: 花3天完工的學生宿舍 - 查了原文,應該巴哈的意思才是對的,Netflix翻譯都這樣嗎??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.105.105.232 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1608613791.A.A47.html

12/22 13:11, 5年前 , 1F
要不是畫質好 網飛翻譯會讓我想付錢買正版然後去看字幕組
12/22 13:11, 1F

12/22 13:11, 5年前 , 2F
日翻英 英再翻中吧
12/22 13:11, 2F

12/22 13:11, 5年前 , 3F
翻譯 真的比很多正版平台好... 有時候都會想 字幕組怎這
12/22 13:11, 3F

12/22 13:11, 5年前 , 4F
麼強大
12/22 13:11, 4F

12/22 13:12, 5年前 , 5F
Netflix 是日翻英 英翻中
12/22 13:12, 5F

12/22 13:12, 5年前 , 6F
外包 非動畫專門 日翻英翻中
12/22 13:12, 6F

12/22 13:12, 5年前 , 7F
不懂為什麼不花錢直接拿代理翻譯
12/22 13:12, 7F

12/22 13:13, 5年前 , 8F
Netflix的字幕翻譯品質很不穩定
12/22 13:13, 8F

12/22 13:15, 5年前 , 9F
netflix字幕只能當輔助,你不懂原文就只能被他們玩
12/22 13:15, 9F

12/22 13:18, 5年前 , 10F
翻異
12/22 13:18, 10F

12/22 14:36, 5年前 , 11F
NETFLIX的我英有上中配,字幕是完全照著台配
12/22 14:36, 11F

12/22 14:37, 5年前 , 12F
所以你這個例子不是NETFLIX外包翻譯的鍋
12/22 14:37, 12F

12/22 14:37, 5年前 , 13F
應該是中配配音員拿到的腳本翻譯就是錯的
12/22 14:37, 13F

12/22 14:37, 5年前 , 14F
繁體翻譯是不是中國人阿,常常出現中國用語。
12/22 14:37, 14F

12/22 14:37, 5年前 , 15F
然後巴哈的代理商日配版本是跟日本進度上
12/22 14:37, 15F

12/22 14:38, 5年前 , 16F
兩個翻譯應該不同人
12/22 14:38, 16F

12/22 14:38, 5年前 , 17F
因為直接拿日配的中文字幕當腳本來配音會很怪
12/22 14:38, 17F

12/22 14:39, 5年前 , 18F
可能有潤飾過或是調整語序 但這邊是純粹翻錯了
12/22 14:39, 18F

12/22 18:14, 5年前 , 19F
不見得,之前看他的洋片(天使與魔鬼),也是錯譯的誇張
12/22 18:14, 19F
文章代碼(AID): #1VuN-Vf7 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1VuN-Vf7 (C_Chat)