[閒聊] 末日時有沒有空要怎麼改名才好?已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (醬油膏)時間5年前 (2020/12/22 18:26), 5年前編輯推噓23(23027)
留言50則, 30人參與, 5年前最新討論串1/1
『末日時在做什麼?有沒有空?可以來拯救嗎?』 枯野瑛的作品,幾年前有動畫化,意外收的不錯, 但這個名字實在又臭又長,容易讓人興致缺缺, 因此錯失了一部佳作, 請問這部『末日時在做什麼?有沒有空?可以來拯救嗎?』 書名要怎麼改,才有救?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.13.143 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1608632798.A.1D9.html

12/22 18:27, 5年前 , 1F
改沒空
12/22 18:27, 1F
※ 編輯: a125g (42.72.13.143 臺灣), 12/22/2020 18:27:25

12/22 18:27, 5年前 , 2F
這是跟風取名的經典失敗案例
12/22 18:27, 2F

12/22 18:27, 5年前 , 3F
末有救
12/22 18:27, 3F

12/22 18:28, 5年前 , 4F
末日欸衝蝦?有閒某?幹欸賽到三工
12/22 18:28, 4F

12/22 18:28, 5年前 , 5F
我已經是世界上最幸福的串燒了
12/22 18:28, 5F

12/22 18:28, 5年前 , 6F
那名字不完全是跟風,之前有寫一篇說明為什麼會取這書名
12/22 18:28, 6F

12/22 18:28, 5年前 , 7F
末日全熟
12/22 18:28, 7F

12/22 18:28, 5年前 , 8F
不過現在似乎已經被眾多文章洗掉了
12/22 18:28, 8F

12/22 18:30, 5年前 , 9F
幹 沒空
12/22 18:30, 9F

12/22 18:30, 5年前 , 10F
幹嘛沒空救
12/22 18:30, 10F

12/22 18:31, 5年前 , 11F
https://tinyurl.com/ybjq3gfu 其他地方找到的殘骸
12/22 18:31, 11F

12/22 18:31, 5年前 , 12F
原PO你不是還推過我的文嗎(104樓)XDDDDD
12/22 18:31, 12F

12/22 18:34, 5年前 , 13F
末日時餓不餓,吃個串燒好嗎
12/22 18:34, 13F

12/22 18:36, 5年前 , 14F
世界上最幸福的女孩
12/22 18:36, 14F

12/22 18:39, 5年前 , 15F
看完推文d大的文章了 很唯美但……名字太長導致輕小說
12/22 18:39, 15F

12/22 18:39, 5年前 , 16F
臭太重的問題還是一樣R
12/22 18:39, 16F

12/22 18:40, 5年前 , 17F
就算用「當世界將要滅亡的時候,你在做些什麼呢? 我
12/22 18:40, 17F

12/22 18:40, 5年前 , 18F
曉得你可能光是要維持自己表面的餘裕就忙不過來了,
12/22 18:40, 18F

12/22 18:40, 5年前 , 19F
我也曉得,自己或許不值得被拯救。 但如果可以的話,
12/22 18:40, 19F

12/22 18:40, 5年前 , 20F
能夠得到你的救贖嗎?」,讀者也還是會嚇跑吧
12/22 18:40, 20F

12/22 18:41, 5年前 , 21F

12/22 18:42, 5年前 , 22F
我覺得是翻譯很難把這種日語雙關翻出來啦
12/22 18:42, 22F

12/22 18:42, 5年前 , 23F
末日三問
12/22 18:42, 23F

12/22 18:42, 5年前 , 24F
只截前面一句「當世界將要滅亡的時候」當標題好像不錯
12/22 18:42, 24F

12/22 18:42, 5年前 , 25F
,效法魯賓遜漂流記
12/22 18:42, 25F

12/22 18:43, 5年前 , 26F
日本也不是只有輕小說有這種超長書名,只是台灣讀者還不
12/22 18:43, 26F

12/22 18:43, 5年前 , 27F
習慣而已
12/22 18:43, 27F

12/22 18:45, 5年前 , 28F
末 有 空
12/22 18:45, 28F

12/22 18:45, 5年前 , 29F
「末有救」www 這算雙關嗎
12/22 18:45, 29F

12/22 18:47, 5年前 , 30F
就翻譯沒那個味道
12/22 18:47, 30F

12/22 18:50, 5年前 , 31F
刀劍末日神域
12/22 18:50, 31F

12/22 18:52, 5年前 , 32F
不用改
12/22 18:52, 32F

12/22 18:53, 5年前 , 33F
其實我覺得原文的標題句子讀起來蠻美的,但翻成中文
12/22 18:53, 33F

12/22 18:53, 5年前 , 34F
就感覺有點太直白
12/22 18:53, 34F

12/22 18:53, 5年前 , 35F
真的很沒fu 我之前看到動畫直接跳過 想說什麼鳥標題
12/22 18:53, 35F

12/22 18:53, 5年前 , 36F
前陣子才知道原來是這種劇情 可是日文原意好像還好一
12/22 18:53, 36F

12/22 18:53, 5年前 , 37F
點點?
12/22 18:53, 37F

12/22 18:56, 5年前 , 38F
然後英文標題也蠻直白的
12/22 18:56, 38F

12/22 19:23, 5年前 , 39F
[當世界將要滅亡時]雖然沒看過內容也不知道梗,但感覺不錯
12/22 19:23, 39F

12/22 19:26, 5年前 , 40F
末日串燒
12/22 19:26, 40F

12/22 19:47, 5年前 , 41F
獸滅之刃
12/22 19:47, 41F

12/22 20:01, 5年前 , 42F
不然取日文簡稱すかすか,翻作空殼(X
12/22 20:01, 42F

12/22 20:05, 5年前 , 43F
世界滅亡時可以把你撈出來再殺一遍嗎?
12/22 20:05, 43F

12/22 20:06, 5年前 , 44F
第二部就是世界又要滅亡了可以再把你撈起來再殺一遍嗎?
12/22 20:06, 44F

12/22 20:29, 5年前 , 45F
這也不是雙關 是選字上比較細膩 用中文短字數要這樣表現
12/22 20:29, 45F

12/22 20:29, 5年前 , 46F
很難
12/22 20:29, 46F

12/22 20:56, 5年前 , 47F
反正都會滅亡
12/22 20:56, 47F

12/22 22:47, 5年前 , 48F
這部的書名以臺譯來說滿勸退的,但先推歌,通常都激的起
12/22 22:47, 48F

12/22 22:47, 5年前 , 49F
興趣
12/22 22:47, 49F

12/22 23:11, 5年前 , 50F
文章代碼(AID): #1VuSdU7P (C_Chat)
文章代碼(AID): #1VuSdU7P (C_Chat)