[問題] 台灣配音員是不是會棒讀就能當?已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (硬派大叔)時間5年前 (2021/02/04 16:13), 編輯推噓1(333299)
留言164則, 66人參與, 5年前最新討論串1/1
諸君 午安安 因為親戚小孩來家裡,所以老母用MOD放龍貓給他們看,有國語配音的 在旁邊吃飯時不聽還好,聽了之後總覺得如果不是我知道劇情的話 我可能會以為老母是在播韓劇給他們看 所以 台灣配音員是不是只要求字正腔圓看得懂稿,剩下都無所謂? 我很好奇 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.216.148 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1612426396.A.728.html

02/04 16:14, 5年前 , 1F
有引戰的嫌疑 但台配那種字正腔圓的念法我也不喜歡
02/04 16:14, 1F

02/04 16:15, 5年前 , 2F
4
02/04 16:15, 2F

02/04 16:15, 5年前 , 3F
好了啦 明軒
02/04 16:15, 3F

02/04 16:15, 5年前 , 4F
有些聽起來真的很尬
02/04 16:15, 4F

02/04 16:16, 5年前 , 5F
跟會打字就能發廢文一樣啊
02/04 16:16, 5F

02/04 16:16, 5年前 , 6F
字正腔圓跟捧讀不太一樣吧?
02/04 16:16, 6F

02/04 16:16, 5年前 , 7F
韓劇不是都要很棒讀的那種嗎
02/04 16:16, 7F

02/04 16:16, 5年前 , 8F
配的好不好都領一樣,幹嘛努力?
02/04 16:16, 8F

02/04 16:17, 5年前 , 9F
龍貓中配版就是給小孩子看的,總不能發音不標準吧…
02/04 16:17, 9F

02/04 16:18, 5年前 , 10F
有好作品也有不好的,玩到一款日本糞game不會覺得日本都糞ga
02/04 16:18, 10F

02/04 16:18, 5年前 , 11F
me
02/04 16:18, 11F

02/04 16:18, 5年前 , 12F
聽說宮崎駿以前的動畫都是找素人配的,想要有那種帶
02/04 16:18, 12F

02/04 16:18, 5年前 , 13F
青澀感的配音,結果賣來台灣給聲優配的出來比日本的
02/04 16:18, 13F

02/04 16:18, 5年前 , 14F
素人還棒讀
02/04 16:18, 14F

02/04 16:18, 5年前 , 15F
應該說 你已經習慣講話含滷蛋因該盆友你造嗎
02/04 16:18, 15F

02/04 16:19, 5年前 , 16F
宮崎駿配音不是本來就棒讀棒讀的嗎?
02/04 16:19, 16F

02/04 16:19, 5年前 , 17F
還有我覺得翻譯也讓我想吐槽,要嘛橡實要嘛橡子,翻
02/04 16:19, 17F

02/04 16:19, 5年前 , 18F
橡果子不知道是在衝三小
02/04 16:19, 18F

02/04 16:20, 5年前 , 19F
還把標準國語發音當成不習慣的字正腔圓
02/04 16:20, 19F

02/04 16:22, 5年前 , 20F
字正腔圓這個要求是我以前聽蔣篤慧講的
02/04 16:22, 20F

02/04 16:22, 5年前 , 21F
雖然說她已經不在了就是了
02/04 16:22, 21F

02/04 16:23, 5年前 , 22F
畢竟是靠聲音傳播訊息 能發音到你不必看字幕就聽懂是基本
02/04 16:23, 22F

02/04 16:25, 5年前 , 23F
先問一句 你聽得懂日文嗎
02/04 16:25, 23F

02/04 16:25, 5年前 , 24F
所以我很納悶啊,老母在看的韓劇我也時常聽到,還沒
02/04 16:25, 24F

02/04 16:25, 5年前 , 25F
聽過有不棒讀的,而剛聽到龍貓就跟韓劇一樣棒讀
02/04 16:25, 25F

02/04 16:25, 5年前 , 26F
你自己錄音再放出來自己聽一遍,聽完再來發文好嗎
02/04 16:25, 26F

02/04 16:26, 5年前 , 27F
日文聽得懂啊,看無字幕動畫也行
02/04 16:26, 27F

02/04 16:26, 5年前 , 28F
你應該是把聲音辨識度高當作棒讀了吧
02/04 16:26, 28F

02/04 16:27, 5年前 , 29F
嗯?我又不是配音員我幹嘛錄音?
02/04 16:27, 29F

02/04 16:27, 5年前 , 30F
這篇就事實而已,生態就這樣啊
02/04 16:27, 30F

02/04 16:27, 5年前 , 31F
MOD有龍貓,麻煩去看一次再來討論好嗎
02/04 16:27, 31F

02/04 16:28, 5年前 , 32F
你要跟我說韓劇配音不是棒讀我還比較訝異
02/04 16:28, 32F

02/04 16:28, 5年前 , 33F
謝謝樓上 台灣配音員是我們在家自己對錄音機念的等級
02/04 16:28, 33F

02/04 16:28, 5年前 , 34F
用你會棒讀念稿就能當台灣配音員的標準,你自己錄就好啦
02/04 16:28, 34F

02/04 16:29, 5年前 , 35F
我在台灣活這麼久了講話語氣音調有沒有起伏我會聽不
02/04 16:29, 35F

02/04 16:29, 5年前 , 36F
出來?別鬧了行不行
02/04 16:29, 36F

02/04 16:29, 5年前 , 37F
我幹嘛錄?錢你給我?
02/04 16:29, 37F

02/04 16:29, 5年前 , 38F
去配訓班體驗幾週上機實作,再來說棒讀念稿可以配音
02/04 16:29, 38F

02/04 16:29, 5年前 , 39F
難道會有人認為韓劇配音的水準跟烏龍派出所中配一樣嗎
02/04 16:29, 39F
還有 85 則推文
02/04 17:44, 5年前 , 125F
我建議你直接去找幾個線上的配音員直接問他們你的問題
02/04 17:44, 125F

02/04 17:45, 5年前 , 126F
世界各國配音沒有不字正腔圓的=_=
02/04 17:45, 126F

02/04 17:47, 5年前 , 127F
字正腔圓的圓,聽正統發音的話會想揍那個講話的人
02/04 17:47, 127F

02/04 17:48, 5年前 , 128F
好了啦你配音大師
02/04 17:48, 128F

02/04 17:49, 5年前 , 129F
正音班老師會把ㄩㄢˊ唸得好像大部分解一樣XD
02/04 17:49, 129F

02/04 17:56, 5年前 , 130F
看來沒看過龍貓台配版的還真多
02/04 17:56, 130F

02/04 17:59, 5年前 , 131F
早就看過啦,宮崎系列的作品配音都不會輸原配,這掛保
02/04 17:59, 131F

02/04 17:59, 5年前 , 132F
證的。
02/04 17:59, 132F

02/04 18:03, 5年前 , 133F
引戰?
02/04 18:03, 133F

02/04 18:07, 5年前 , 134F
不是
02/04 18:07, 134F

02/04 18:11, 5年前 , 135F
愛釣還一堆毛
02/04 18:11, 135F

02/04 18:29, 5年前 , 136F
不就引戰文,釣魚阿?
02/04 18:29, 136F

02/04 18:32, 5年前 , 137F
所以你說配得跟配韓劇差不多,但配韓劇=/=棒讀啊。只
02/04 18:32, 137F

02/04 18:32, 5年前 , 138F
有你覺得
02/04 18:32, 138F

02/04 18:33, 5年前 , 139F
先開地圖炮,然後在推文說認真討論 呵呵
02/04 18:33, 139F

02/04 18:35, 5年前 , 140F
<><
02/04 18:35, 140F

02/04 18:40, 5年前 , 141F
嗯嗯嗯
02/04 18:40, 141F

02/04 18:50, 5年前 , 142F
你聽蔣篤慧配小新時有字正腔圓嗎
02/04 18:50, 142F

02/04 18:54, 5年前 , 143F
比較一下vtuber跟動畫CV,字正腔圓是基本
02/04 18:54, 143F

02/04 19:09, 5年前 , 144F
再釣魚啊。不過講幾個幾年前看過別人閒聊的事情。
02/04 19:09, 144F

02/04 19:09, 5年前 , 145F
韓劇一家子吃飯的場面可能就一男一女在對話而已。也有看過
02/04 19:09, 145F

02/04 19:09, 5年前 , 146F
其他人半開玩笑說:除了特定幾個人,其他人去試音是試身體
02/04 19:09, 146F

02/04 19:09, 5年前 , 147F
健康的。因為業主喜好特定人的聲音或演出方式。
02/04 19:09, 147F

02/04 19:09, 5年前 , 148F
還有以動畫來說,只要不是製作時就會配合配音的口型的狀況
02/04 19:09, 148F

02/04 19:09, 5年前 , 149F
,事後配的外語配音只能反過來去配合畫面人物嘴巴開合的時
02/04 19:09, 149F

02/04 19:09, 5年前 , 150F
間,所以很容易出現不算通順的詞語。以前常見的問題還有,
02/04 19:09, 150F

02/04 19:09, 5年前 , 151F
翻譯的句子過短,真的照唸會發生「聲音沒了但畫面上角色嘴
02/04 19:09, 151F

02/04 19:09, 5年前 , 152F
巴仍在開合」的問題。而配音方重新處理台詞,雖然音畫看起
02/04 19:09, 152F

02/04 19:09, 5年前 , 153F
來大致一致,但字幕跟聲音的內容會不合(真人電影也有類似
02/04 19:09, 153F

02/04 19:09, 5年前 , 154F
的問題)。
02/04 19:09, 154F

02/04 19:20, 5年前 , 155F
韓劇中配都挺強的吧
02/04 19:20, 155F

02/04 19:27, 5年前 , 156F
韓劇配音也不是單純唸稿而已,誰日常講話會像戲劇一樣嗎
02/04 19:27, 156F

02/04 19:59, 5年前 , 157F
原來韓劇那個不是棒讀,受教了www
02/04 19:59, 157F

02/04 20:01, 5年前 , 158F
另外沒看過蔣篤慧訪問的可以去看一下,我可沒說蔣篤
02/04 20:01, 158F

02/04 20:01, 5年前 , 159F
慧配音字正腔圓
02/04 20:01, 159F

02/04 20:12, 5年前 , 160F
我上鉤了 給妳紅
02/04 20:12, 160F

02/04 20:44, 5年前 , 161F
韓劇棒讀那世界各國都棒讀了www
02/04 20:44, 161F

02/04 20:47, 5年前 , 162F
頂多就是你聽不慣字正腔圓的國語而已= =
02/04 20:47, 162F

02/04 21:29, 5年前 , 163F
龍貓明明就還好 你不如拿鋼彈OO出來
02/04 21:29, 163F

02/04 21:58, 5年前 , 164F
對,簡單,還不快去做
02/04 21:58, 164F
文章代碼(AID): #1W6woSSe (C_Chat)
文章代碼(AID): #1W6woSSe (C_Chat)