[閒聊] 名字翻的很爛的近期作品?已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (guets)時間5年前 (2021/02/15 14:20), 編輯推噓20(21111)
留言33則, 20人參與, 5年前最新討論串1/1
意譯 口袋怪獸 音譯 寶可夢 超譯 神奇寶貝 台灣的翻譯其實挺隨性的 可怕的是古早時代大家笑支國翻得不好 其實也只是聽習慣自己蝦雞巴亂翻的風格 我覺得超譯不是不好 但是不太符合全球化的商業傳播 其實翻譯的最終趨勢 是以音譯為首 壽司、皮卡丘、福特之類的 像你跟美國人講米老鼠 他們只會聽不懂 反之皮卡丘一唸出來全世界異文異種都聽得懂 全球整合 甚至很多譯名演變成對岸主導的情況下 比較不容易再看到太空戰士、惡靈古堡這麼瞎的超譯了 各位想的到近代有哪些"太空戰士、惡靈古堡"這種令人啼笑皆非的譯名呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.113.159 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1613370046.A.D73.html

02/15 14:21, 5年前 , 1F
溝通魯蛇
02/15 14:21, 1F

02/15 14:22, 5年前 , 2F
緯來日本台應該可以滿足你的要求
02/15 14:22, 2F

02/15 14:22, 5年前 , 3F
摩登大法師
02/15 14:22, 3F

02/15 14:22, 5年前 , 4F
溝通魯蛇、花牌情緣
02/15 14:22, 4F

02/15 14:23, 5年前 , 5F
刺激1995
02/15 14:23, 5F

02/15 14:24, 5年前 , 6F
CN的美式卡通吧 很多都照自己意思翻
02/15 14:24, 6F

02/15 14:25, 5年前 , 7F
壽司不是音譯吧
02/15 14:25, 7F

02/15 14:29, 5年前 , 8F
酷斯拉復活之日
02/15 14:29, 8F

02/15 14:35, 5年前 , 9F
海盜戰記。原文標題貫穿了整個故事,翻成中文標題還以為
02/15 14:35, 9F

02/15 14:35, 5年前 , 10F
整部都是海盜在打仗= =
02/15 14:35, 10F

02/15 14:39, 5年前 , 11F
出版社:反正海盜戰記我們也只打算販8前半(X
02/15 14:39, 11F

02/15 14:41, 5年前 , 12F
女僕咖啡廳 這譯名不知勸退了多少人==
02/15 14:41, 12F

02/15 14:44, 5年前 , 13F
神鬼xx
02/15 14:44, 13F

02/15 14:44, 5年前 , 14F
壽司:sushi 怎會不算音譯?
02/15 14:44, 14F

02/15 14:49, 5年前 , 15F
我是說日翻中 壽司有漢字
02/15 14:49, 15F

02/15 14:52, 5年前 , 16F
我剛去查 你打壽司 音譯 就有啦。跟有沒有漢字無關
02/15 14:52, 16F

02/15 14:53, 5年前 , 17F
m大應該搞錯我的意思了
02/15 14:53, 17F

02/15 14:53, 5年前 , 18F
我的意思是中文叫作壽司是直接沿用日文漢字寿司 而非從
02/15 14:53, 18F

02/15 14:54, 5年前 , 19F
日文すし的音翻譯成壽司
02/15 14:54, 19F

02/15 15:31, 5年前 , 20F
壽司的日文漢字本來就是寿司(すし)
02/15 15:31, 20F

02/15 15:31, 5年前 , 21F
是直接把漢字拿來當中文念而已吧
02/15 15:31, 21F

02/15 16:19, 5年前 , 22F
音譯有極限的 ONE PIECE 翻成萬批斯 人氣絕對差很多
02/15 16:19, 22F

02/15 17:24, 5年前 , 23F
我想看翻譯成一片的版本
02/15 17:24, 23F

02/15 17:25, 5年前 , 24F
還是一塊?
02/15 17:25, 24F

02/15 18:11, 5年前 , 25F
神秘海域(2代就跑到山裡了)、美囯末日
02/15 18:11, 25F

02/15 18:12, 5年前 , 26F
中華人民共和國大陸左岸內地26翻譯其實也挺隨性的
02/15 18:12, 26F

02/15 18:15, 5年前 , 27F
貞德.達爾克吧
02/15 18:15, 27F

02/15 18:16, 5年前 , 28F
已經不曉得是看著片假名直翻還是單純蠢了
02/15 18:16, 28F

02/15 18:23, 5年前 , 29F
其實看著片假名翻也不會變成貞德,頂多變成真奴
02/15 18:23, 29F

02/15 19:16, 5年前 , 30F
貞德法語的原名丟google翻譯聽起來像是珍達克
02/15 19:16, 30F

02/15 19:17, 5年前 , 31F
照法語翻的話 翻貞德算還好吧
02/15 19:17, 31F

02/15 20:32, 5年前 , 32F
神奇寶貝不錯呀= =
02/15 20:32, 32F

02/16 00:13, 5年前 , 33F
女神異聞錄
02/16 00:13, 33F
文章代碼(AID): #1WAXA-rp (C_Chat)
文章代碼(AID): #1WAXA-rp (C_Chat)