[Vtub] 到底是該講造型還是皮?已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (C2好朋友)時間5年前 (2021/02/23 22:21), 5年前編輯推噓23(26335)
留言64則, 39人參與, 5年前最新討論串1/1
如題,在台灣Skin翻譯成造型。 但多數情況下看到的都是講皮而不是造型。 是因為Vtub套著一層皮的關係,所以才講皮? 還是另有原因,所以才講皮的? -- https://i.imgur.com/MkpCKgW.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.150.230 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1614090081.A.82A.html

02/23 22:22, 5年前 , 1F
遊戲造型就一套一套的 vt的皮可以有造型
02/23 22:22, 1F

02/23 22:22, 5年前 , 2F
造型是指同角色不同衣服? 像LOL那樣之類的?
02/23 22:22, 2F

02/23 22:22, 5年前 , 3F
不就是聊齋的畫皮來的梗嗎
02/23 22:22, 3F

02/23 22:23, 5年前 , 4F
造型可以有很多 皮只有一種
02/23 22:23, 4F

02/23 22:24, 5年前 , 5F
都可以,沒差==
02/23 22:24, 5F

02/23 22:24, 5年前 , 6F
其實日文用的是キャラ或是モデル 硬要翻就是角色或是模
02/23 22:24, 6F

02/23 22:24, 5年前 , 7F
型 另外也聽過2d直接講插畫的
02/23 22:24, 7F

02/23 22:25, 5年前 , 8F
不要講皮膚就好 超鳥
02/23 22:25, 8F

02/23 22:26, 5年前 , 9F
當然是皮膚
02/23 22:26, 9F

02/23 22:27, 5年前 , 10F
很重要嗎
02/23 22:27, 10F
對我而言很重要。

02/23 22:28, 5年前 , 11F
日文對造型這件事用的是スキン啊
02/23 22:28, 11F

02/23 22:29, 5年前 , 12F
キャラ跟モデル是指別的東西吧? 當然我不能否認也許
02/23 22:29, 12F

02/23 22:29, 5年前 , 13F
某些情況下會有人這樣用啦...
02/23 22:29, 13F

02/23 22:29, 5年前 , 14F
但至少所謂的遊戲角色造型用的幾乎都是スキン
02/23 22:29, 14F

02/23 22:30, 5年前 , 15F
ikea
02/23 22:30, 15F

02/23 22:30, 5年前 , 16F
Interface如何?
02/23 22:30, 16F

02/23 22:31, 5年前 , 17F
他是指皮的日文不是skin的日文吧
02/23 22:31, 17F

02/23 22:31, 5年前 , 18F
反正這篇混了兩個概念,直接講本來就很奇怪
02/23 22:31, 18F

02/23 22:31, 5年前 , 19F
駕駛艙
02/23 22:31, 19F

02/23 22:31, 5年前 , 20F
V一張皮有不同造型
02/23 22:31, 20F
所以例如新春讓某V有了新造型,而不是新皮這樣?

02/23 22:32, 5年前 , 21F
我都翻機體
02/23 22:32, 21F

02/23 22:34, 5年前 , 22F
就套皮所以習慣講皮阿 換不同衣服才比較像遊戲skin的感覺
02/23 22:34, 22F

02/23 22:36, 5年前 , 23F
皮是avatar
02/23 22:36, 23F

02/23 22:37, 5年前 , 24F
皮等於是那個角色設定吧?所以才會有什麼中之人換皮,或
02/23 22:37, 24F

02/23 22:37, 5年前 , 25F
撕皮這種說法。新造型比較常說新衣裝
02/23 22:37, 25F

02/23 22:37, 5年前 , 26F
那星街維持原本人設換手島畫的就不知道能不能叫換皮了…
02/23 22:37, 26F

02/23 22:37, 5年前 , 27F
講皮本來就一種俗稱,即使在日本也是會有形容披上這層
02/23 22:37, 27F

02/23 22:37, 5年前 , 28F
皮的時候
02/23 22:37, 28F

02/23 22:38, 5年前 , 29F
各國形容同一件事未必都會用同一種觀點去形容,所以沒
02/23 22:38, 29F

02/23 22:38, 5年前 , 30F
必要去想說這個詞我應該要怎麼講,而是在什麼情景下該
02/23 22:38, 30F

02/23 22:38, 5年前 , 31F
怎麼說
02/23 22:38, 31F

02/23 22:39, 5年前 , 32F
技術上2D立繪要會動還要找live2d建「模」師
02/23 22:39, 32F

02/23 22:39, 5年前 , 33F
皮只有一個字
02/23 22:39, 33F

02/23 22:39, 5年前 , 34F
語言脫離了語境,那就很沒意義了
02/23 22:39, 34F

02/23 22:39, 5年前 , 35F
比較需要精確用詞的時候就會用模型 口語上講皮也行
02/23 22:39, 35F

02/23 22:44, 5年前 , 36F
很重要?是要寫報告?
02/23 22:44, 36F
因為我不知道是不是支語入侵,還是我搞不懂而已。

02/23 22:45, 5年前 , 37F
造型是指衣著 皮則是畫出來的臉
02/23 22:45, 37F
※ 編輯: z5x123456 (180.217.150.230 臺灣), 02/23/2021 22:49:13

02/23 22:45, 5年前 , 38F
VT被戲稱套皮實況主,而換skin=換皮膚是中國用語
02/23 22:45, 38F

02/23 22:48, 5年前 , 39F
例如說委員長有了新的和服造型,習慣上不會講新的皮,安
02/23 22:48, 39F

02/23 22:48, 5年前 , 40F
土桃那種才叫換新的皮
02/23 22:48, 40F

02/23 22:48, 5年前 , 41F
畫皮的皮
02/23 22:48, 41F

02/23 22:48, 5年前 , 42F
套皮是指不用真面目示人的意思,跟skin一詞沒關係
02/23 22:48, 42F

02/23 22:52, 5年前 , 43F
有魂有皮阿
02/23 22:52, 43F

02/23 23:01, 5年前 , 44F
講皮的話是不是支語入侵都說得通
02/23 23:01, 44F

02/23 23:01, 5年前 , 45F
可以當作是佛教中皮囊的簡稱 那就與支語無關
02/23 23:01, 45F

02/23 23:01, 5年前 , 46F
如果說是skin 在中國被稱為皮膚的話 其實是不同概念
02/23 23:01, 46F

02/23 23:01, 5年前 , 47F
在日文通常同個角色有不同造型 都是稱為衣装
02/23 23:01, 47F

02/23 23:03, 5年前 , 48F
模組
02/23 23:03, 48F

02/23 23:11, 5年前 , 49F
人設
02/23 23:11, 49F

02/23 23:21, 5年前 , 50F
皮膚
02/23 23:21, 50F

02/23 23:22, 5年前 , 51F
阿凡達
02/23 23:22, 51F

02/24 00:03, 5年前 , 52F
皮可以指外皮啊,不要叫皮膚就好有夠獵奇
02/24 00:03, 52F

02/24 01:03, 5年前 , 53F
除了皮膚是 造型 的支語以外 其他不算吧
02/24 01:03, 53F

02/24 01:03, 5年前 , 54F
對你而言重要 那你就自己決定啊
02/24 01:03, 54F

02/24 01:04, 5年前 , 55F
就像樓上說的 那個皮 應該是avatar/model的簡稱/俗稱
02/24 01:04, 55F

02/24 01:04, 5年前 , 56F
至於你說誰先開始這種叫法... 這很重要嗎?
02/24 01:04, 56F

02/24 01:05, 5年前 , 57F
早期開烤nico那些翻譯文化傳承下來的 哪邊來的很重要?
02/24 01:05, 57F

02/24 01:19, 5年前 , 58F
我都說新衣
02/24 01:19, 58F

02/24 03:38, 5年前 , 59F
不喜歡的同學可以不要用
02/24 03:38, 59F

02/24 07:17, 5年前 , 60F
講皮 皮膚至少都是台灣十幾年前就用的
02/24 07:17, 60F

02/24 07:17, 5年前 , 61F
講模組反而很中國
02/24 07:17, 61F

02/24 08:40, 5年前 , 62F
造型或是模型是比較正確的用法,皮是支語的衍生
02/24 08:40, 62F

02/24 08:56, 5年前 , 63F
阿 skin 不就是皮膚
02/24 08:56, 63F

02/24 09:41, 5年前 , 64F
聽得懂就好 這個都要警察很累
02/24 09:41, 64F
文章代碼(AID): #1WDGzXWg (C_Chat)
文章代碼(AID): #1WDGzXWg (C_Chat)