[寶可夢]為何神奇寶貝動畫的ゲット翻成收服?
ポケモンゲットだぜー是寶可夢動畫常出現的台詞
而所謂的ゲット應該是捉到、捕獲拿到的感覺
英文翻成Catch
比較特別的是動畫中文翻譯
把它翻成「收服」而不是直接翻成捉到
收服的意思是以某種手段使對方屈服
雖然好像比較符合真實狀況
但跟原文用法ゲット也有些差別
是因為當初翻譯希望小朋友把神奇寶貝當成夥伴來看,而不是單純當作物品來「拿到」
所以才翻譯成「收服」嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.123.173 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1614240635.A.D01.html
推
02/25 16:11,
3年前
, 1F
02/25 16:11, 1F
噓
02/25 16:12,
3年前
, 2F
02/25 16:12, 2F
我的意思是寶可夢的英文版裡面翻的是Catch
→
02/25 16:12,
3年前
, 3F
02/25 16:12, 3F
推
02/25 16:12,
3年前
, 4F
02/25 16:12, 4F
推
02/25 16:13,
3年前
, 5F
02/25 16:13, 5F
→
02/25 16:13,
3年前
, 6F
02/25 16:13, 6F
→
02/25 16:14,
3年前
, 7F
02/25 16:14, 7F
推
02/25 16:15,
3年前
, 8F
02/25 16:15, 8F
推
02/25 16:15,
3年前
, 9F
02/25 16:15, 9F
推
02/25 16:17,
3年前
, 10F
02/25 16:17, 10F
推
02/25 16:17,
3年前
, 11F
02/25 16:17, 11F
→
02/25 16:17,
3年前
, 12F
02/25 16:17, 12F
推
02/25 16:18,
3年前
, 13F
02/25 16:18, 13F
→
02/25 16:18,
3年前
, 14F
02/25 16:18, 14F
→
02/25 16:19,
3年前
, 15F
02/25 16:19, 15F
→
02/25 16:22,
3年前
, 16F
02/25 16:22, 16F
→
02/25 16:24,
3年前
, 17F
02/25 16:24, 17F
→
02/25 16:25,
3年前
, 18F
02/25 16:25, 18F
推
02/25 16:26,
3年前
, 19F
02/25 16:26, 19F
→
02/25 16:45,
3年前
, 20F
02/25 16:45, 20F
推
02/25 16:50,
3年前
, 21F
02/25 16:50, 21F
推
02/25 16:54,
3年前
, 22F
02/25 16:54, 22F
純粹好奇翻譯是基於什麼理由這樣翻的,我很喜歡收服這個翻譯
※ 編輯: Sakurada (223.136.123.173 臺灣), 02/25/2021 17:00:00
推
02/25 17:06,
3年前
, 23F
02/25 17:06, 23F
推
02/25 17:08,
3年前
, 24F
02/25 17:08, 24F
推
02/25 17:23,
3年前
, 25F
02/25 17:23, 25F
→
02/25 17:23,
3年前
, 26F
02/25 17:23, 26F
推
02/25 22:43,
3年前
, 27F
02/25 22:43, 27F
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章