[寶可夢]為何神奇寶貝動畫的ゲット翻成收服?

看板C_Chat (希洽)作者 (伸智)時間3年前 (2021/02/25 16:10), 3年前編輯推噓14(15111)
留言27則, 23人參與, 3年前最新討論串1/1
ポケモンゲットだぜー是寶可夢動畫常出現的台詞 而所謂的ゲット應該是捉到、捕獲拿到的感覺 英文翻成Catch 比較特別的是動畫中文翻譯 把它翻成「收服」而不是直接翻成捉到 收服的意思是以某種手段使對方屈服 雖然好像比較符合真實狀況 但跟原文用法ゲット也有些差別 是因為當初翻譯希望小朋友把神奇寶貝當成夥伴來看,而不是單純當作物品來「拿到」 所以才翻譯成「收服」嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.123.173 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1614240635.A.D01.html

02/25 16:11, 3年前 , 1F
因為抓到是火箭隊在說的
02/25 16:11, 1F

02/25 16:12, 3年前 , 2F
get
02/25 16:12, 2F
我的意思是寶可夢的英文版裡面翻的是Catch

02/25 16:12, 3年前 , 3F
搞不好是從收伏變過來的 可能寶可夢就像小妖 妖精一樣
02/25 16:12, 3F

02/25 16:12, 3年前 , 4F
就跟觀音抓妖怪一樣
02/25 16:12, 4F

02/25 16:13, 3年前 , 5F
剛剛fm91.7有播xy的給他棒棒
02/25 16:13, 5F

02/25 16:13, 3年前 , 6F
口袋怪獸
02/25 16:13, 6F

02/25 16:14, 3年前 , 7F
調教済み
02/25 16:14, 7F

02/25 16:15, 3年前 , 8F
get,得到寶可夢了,更物化吧
02/25 16:15, 8F

02/25 16:15, 3年前 , 9F
早期記得還真的有翻成得到的
02/25 16:15, 9F

02/25 16:17, 3年前 , 10F
遇到野生的揍一頓沒反抗就抓起來 用"收服"非常合理吧
02/25 16:17, 10F

02/25 16:17, 3年前 , 11F
收服你的心
02/25 16:17, 11F

02/25 16:17, 3年前 , 12F
伏魔降靈
02/25 16:17, 12F

02/25 16:18, 3年前 , 13F
按定義的話有制伏並使其順從的才是收服 比如說套網子不
02/25 16:18, 13F

02/25 16:18, 3年前 , 14F
是收服 進球後會聽話才是
02/25 16:18, 14F

02/25 16:19, 3年前 , 15F
抓蟲子進箱子 當然是說get阿
02/25 16:19, 15F

02/25 16:22, 3年前 , 16F
翻捕捉其實也通 可能不夠順口吧
02/25 16:22, 16F

02/25 16:24, 3年前 , 17F
把你揍一頓然後關在一顆球裡 要你當一輩子奴隸 超虐
02/25 16:24, 17F

02/25 16:25, 3年前 , 18F
收服有認同的意思 得到的話就單純是物化
02/25 16:25, 18F

02/25 16:26, 3年前 , 19F
咱捉到寶了呀
02/25 16:26, 19F

02/25 16:45, 3年前 , 20F
是get...
02/25 16:45, 20F

02/25 16:50, 3年前 , 21F
他是說英文的pokemon把收服翻稱catch的意思吧
02/25 16:50, 21F

02/25 16:54, 3年前 , 22F
那你又覺得該怎麼翻咧
02/25 16:54, 22F
純粹好奇翻譯是基於什麼理由這樣翻的,我很喜歡收服這個翻譯 ※ 編輯: Sakurada (223.136.123.173 臺灣), 02/25/2021 17:00:00

02/25 17:06, 3年前 , 23F
I服了U
02/25 17:06, 23F

02/25 17:08, 3年前 , 24F
佛教也很喜歡抓神獸當坐騎
02/25 17:08, 24F

02/25 17:23, 3年前 , 25F
最早通俗譯名叫口袋妖怪,以前都說收妖,妖怪配收服很搭配
02/25 17:23, 25F

02/25 17:23, 3年前 , 26F
02/25 17:23, 26F

02/25 22:43, 3年前 , 27F
我成功調伏神奇寶貝了!
02/25 22:43, 27F
文章代碼(AID): #1WDrjxq1 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1WDrjxq1 (C_Chat)