[JOJO] 徐倫的替身怎麼沒被翻成自由之石?

看板C_Chat (希洽)作者 (勝之・改)時間1月前 (), 編輯推噓4(518)
留言14則, 13人參與, 1月前最新討論串1/1
如題 JOJO第六部的主角空條徐倫 替身的名字是石之自由 日文原文是ストーン・フリー 英文是Stone Free 翻成石之自由算是非常直觀 不過以往JOJO替身的翻譯慣例 都是先翻後面的形容詞 再翻前面的名詞 組合成比較易懂的譯名 像是第三部的白金之星 紫色隱者 綠色法皇 紅色魔術師 這樣來看的話 石之自由這個翻譯就有點微妙了 怎麼不翻成自由之石呢? -- 我老婆的小屁屁有夠讚! https://imgur.com/U8Ejehh.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.184.52 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1653746486.A.D5B.html

05/28 22:03, 1月前 , 1F
免費石頭
05/28 22:03, 1F

05/28 22:03, 1月前 , 2F
免費之石
05/28 22:03, 2F

05/28 22:04, 1月前 , 3F
無償石
05/28 22:04, 3F

05/28 22:04, 1月前 , 4F
不含石頭
05/28 22:04, 4F

05/28 22:06, 1月前 , 5F
石頭免費
05/28 22:06, 5F

05/28 22:07, 1月前 , 6F
每日免費十抽
05/28 22:07, 6F

05/28 22:12, 1月前 , 7F
無料石
05/28 22:12, 7F

05/28 22:29, 1月前 , 8F
不要太執著大然的翻譯
05/28 22:29, 8F

05/28 22:34, 1月前 , 9F
史東福利
05/28 22:34, 9F

05/28 22:46, 1月前 , 10F
免費抽ㄎㄧㄤ
05/28 22:46, 10F

05/29 01:14, 1月前 , 11F
洛克自由
05/29 01:14, 11F

05/29 04:30, 1月前 , 12F
第三部是的譯名是按照漢字翻的。
05/29 04:30, 12F

05/29 04:30, 1月前 , 13F
你看後面的瘋狂鑽石、黃金體驗也沒有倒裝譯名
05/29 04:30, 13F

05/29 05:27, 1月前 , 14F
還是隱者之紫好聽
05/29 05:27, 14F
文章代碼(AID): #1YaYisrR (C_Chat)
文章代碼(AID): #1YaYisrR (C_Chat)