[閒聊] Lycoris Recoil要怎麼翻成中文?

看板C_Chat (希洽)作者 (勝之・改)時間1月前 (), 編輯推噓23(24111)
留言36則, 31人參與, 1月前最新討論串1/1
如題 本季新番lycoris Recoil http://i.imgur.com/KQftKjB.jpg
台灣代理商翻成莉可麗絲 很明顯只翻了一半 而且看不出是什麼類型的作品 估狗可以知道lycoris是一種花 中文叫做石蒜 日本稱為彼岸花 在lycoris Recoil的劇情中是JK特務的總稱 Recoil的話有退縮、退避的意思 或是指槍炮等熱兵器的後座力 如果要呈現出這部動畫的劇情、類型的話 中文要怎麼翻才理想? -- 我老婆的小屁屁有夠讚! https://imgur.com/U8Ejehh.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.81.138 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1657013429.A.E7F.html

07/05 17:31, 1月前 , 1F
清槍起立
07/05 17:31, 1F

07/05 17:35, 1月前 , 2F
莉可莉可
07/05 17:35, 2F

07/05 17:36, 1月前 , 3F
開火!莉可麗絲
07/05 17:36, 3F

07/05 17:38, 1月前 , 4F
通視槍膛
07/05 17:38, 4F

07/05 17:39, 1月前 , 5F
特務姐妹花
07/05 17:39, 5F

07/05 17:40, 1月前 , 6F
你可蕾絲
07/05 17:40, 6F

07/05 17:42, 1月前 , 7F
這部讓我有突擊莉莉的既視感
07/05 17:42, 7F

07/05 17:47, 1月前 , 8F
特務過家家
07/05 17:47, 8F

07/05 17:47, 1月前 , 9F
リコリコ
07/05 17:47, 9F

07/05 17:47, 1月前 , 10F
五樓有抓到台灣電影翻譯的精髓哦XD
07/05 17:47, 10F

07/05 17:49, 1月前 , 11F
石蒜後坐力
07/05 17:49, 11F

07/05 17:49, 1月前 , 12F
神鬼咖啡廳
07/05 17:49, 12F

07/05 17:49, 1月前 , 13F
可能要看到後面的劇情才比較知道怎麼翻
07/05 17:49, 13F

07/05 17:50, 1月前 , 14F
特務2022
07/05 17:50, 14F

07/05 17:51, 1月前 , 15F
特務家家酒
07/05 17:51, 15F

07/05 17:52, 1月前 , 16F
女孩特務好吃驚
07/05 17:52, 16F

07/05 17:54, 1月前 , 17F
特務少女2022
07/05 17:54, 17F

07/05 17:59, 1月前 , 18F
我會翻成:槍火的彼岸花
07/05 17:59, 18F

07/05 18:00, 1月前 , 19F
神鬼彼岸花
07/05 18:00, 19F

07/05 18:01, 1月前 , 20F
16樓是緯來日本台喔XDD
07/05 18:01, 20F

07/05 18:02, 1月前 , 21F
大奶瑞希冒險記
07/05 18:02, 21F

07/05 18:02, 1月前 , 22F
沒必要硬得翻吧
07/05 18:02, 22F

07/05 18:12, 1月前 , 23F
16樓XDDD
07/05 18:12, 23F

07/05 18:20, 1月前 , 24F
16樓可以啊
07/05 18:20, 24F

07/05 18:23, 1月前 , 25F
彼岸花之槍?
07/05 18:23, 25F

07/05 18:26, 1月前 , 26F
16樓笑死XD
07/05 18:26, 26F

07/05 18:37, 1月前 , 27F
這作稍微算萌番(或是裝成萌番)吧。
07/05 18:37, 27F

07/05 18:37, 1月前 , 28F
翻譯得太明顯感覺也不好,原本音譯就不錯
07/05 18:37, 28F

07/05 18:38, 1月前 , 29F
像前幾個pv就有在藏
07/05 18:38, 29F

07/05 18:42, 1月前 , 30F
其實用英文標題就行了
07/05 18:42, 30F

07/05 19:34, 1月前 , 31F
LoReCo
07/05 19:34, 31F

07/05 22:11, 1月前 , 32F
哩哩扣扣
07/05 22:11, 32F

07/05 23:57, 1月前 , 33F
16樓台灣系
07/05 23:57, 33F

07/06 12:48, 1月前 , 34F
從等效翻譯的角度出發,翻成莉可麗絲是很恰當的,對一般
07/06 12:48, 34F

07/06 12:48, 1月前 , 35F
日本人來說「リコリス」「リコイル」這兩個詞語沒有經過
07/06 12:48, 35F

07/06 12:48, 1月前 , 36F
解釋的話也不知道意思
07/06 12:48, 36F
文章代碼(AID): #1Yn0Irv_ (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Yn0Irv_ (C_Chat)