[討論] 聖盔谷該怎麼翻?
安安
聖盔谷(Helm's Deep)
一直是許多人詬病的朱式魔戒翻譯之一
因為該地既不聖 也不盔 更不是谷
從盔的部分講起
Helm的來源是該堡壘的建造者Helm Hammerhand
Helm是他的名字
不是稱號
跟Thorin Oakenshield的Oakenshield不一樣
所以除非把Helm Hammerhand翻成 頭盔 槌手
不然Helm的翻譯就應該是音譯
那谷的部分
因為在托爾金自己的手繪稿中
https://i.imgur.com/5RcNvcj.jpg

我們可以知道在托爾金的想像中
這是一個守衛谷地出入口的堡壘、關隘
不在谷內
所以也不是谷
那麼各位板友認為
Helm's Deep該怎麼翻?
海姆衛?海姆關?海姆亭?
題外話
這麼愛亂意譯的朱學恆
為何不把瑞文戴爾(Rivendell)翻成分裂谷?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.136.56 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1686279005.A.DAB.html
推
06/09 10:51,
1年前
, 1F
06/09 10:51, 1F
→
06/09 10:52,
1年前
, 2F
06/09 10:52, 2F
推
06/09 10:52,
1年前
, 3F
06/09 10:52, 3F
推
06/09 10:52,
1年前
, 4F
06/09 10:52, 4F
→
06/09 10:52,
1年前
, 5F
06/09 10:52, 5F
→
06/09 10:53,
1年前
, 6F
06/09 10:53, 6F
推
06/09 10:53,
1年前
, 7F
06/09 10:53, 7F
→
06/09 10:53,
1年前
, 8F
06/09 10:53, 8F
→
06/09 10:53,
1年前
, 9F
06/09 10:53, 9F
推
06/09 10:53,
1年前
, 10F
06/09 10:53, 10F
→
06/09 10:53,
1年前
, 11F
06/09 10:53, 11F
推
06/09 10:53,
1年前
, 12F
06/09 10:53, 12F
→
06/09 10:54,
1年前
, 13F
06/09 10:54, 13F
→
06/09 10:54,
1年前
, 14F
06/09 10:54, 14F
→
06/09 10:54,
1年前
, 15F
06/09 10:54, 15F
推
06/09 10:55,
1年前
, 16F
06/09 10:55, 16F
→
06/09 10:55,
1年前
, 17F
06/09 10:55, 17F
推
06/09 10:55,
1年前
, 18F
06/09 10:55, 18F
→
06/09 10:55,
1年前
, 19F
06/09 10:55, 19F
→
06/09 10:56,
1年前
, 20F
06/09 10:56, 20F
→
06/09 10:56,
1年前
, 21F
06/09 10:56, 21F
推
06/09 10:57,
1年前
, 22F
06/09 10:57, 22F
推
06/09 10:57,
1年前
, 23F
06/09 10:57, 23F
推
06/09 10:58,
1年前
, 24F
06/09 10:58, 24F
推
06/09 10:59,
1年前
, 25F
06/09 10:59, 25F
推
06/09 11:00,
1年前
, 26F
06/09 11:00, 26F
推
06/09 11:00,
1年前
, 27F
06/09 11:00, 27F
推
06/09 11:01,
1年前
, 28F
06/09 11:01, 28F
→
06/09 11:01,
1年前
, 29F
06/09 11:01, 29F
推
06/09 11:01,
1年前
, 30F
06/09 11:01, 30F
→
06/09 11:01,
1年前
, 31F
06/09 11:01, 31F
→
06/09 11:01,
1年前
, 32F
06/09 11:01, 32F
→
06/09 11:02,
1年前
, 33F
06/09 11:02, 33F
→
06/09 11:02,
1年前
, 34F
06/09 11:02, 34F
推
06/09 11:02,
1年前
, 35F
06/09 11:02, 35F
推
06/09 11:03,
1年前
, 36F
06/09 11:03, 36F
→
06/09 11:03,
1年前
, 37F
06/09 11:03, 37F
推
06/09 11:03,
1年前
, 38F
06/09 11:03, 38F
→
06/09 11:03,
1年前
, 39F
06/09 11:03, 39F
還有 26 則推文
→
06/09 11:40,
1年前
, 66F
06/09 11:40, 66F
推
06/09 11:40,
1年前
, 67F
06/09 11:40, 67F
→
06/09 11:41,
1年前
, 68F
06/09 11:41, 68F
推
06/09 11:41,
1年前
, 69F
06/09 11:41, 69F
→
06/09 11:43,
1年前
, 70F
06/09 11:43, 70F
推
06/09 11:43,
1年前
, 71F
06/09 11:43, 71F
推
06/09 11:44,
1年前
, 72F
06/09 11:44, 72F
→
06/09 11:45,
1年前
, 73F
06/09 11:45, 73F
推
06/09 11:50,
1年前
, 74F
06/09 11:50, 74F
推
06/09 11:56,
1年前
, 75F
06/09 11:56, 75F
→
06/09 11:57,
1年前
, 76F
06/09 11:57, 76F
→
06/09 11:57,
1年前
, 77F
06/09 11:57, 77F
推
06/09 11:58,
1年前
, 78F
06/09 11:58, 78F
→
06/09 12:01,
1年前
, 79F
06/09 12:01, 79F
推
06/09 12:03,
1年前
, 80F
06/09 12:03, 80F
推
06/09 12:04,
1年前
, 81F
06/09 12:04, 81F
推
06/09 12:12,
1年前
, 82F
06/09 12:12, 82F
推
06/09 12:13,
1年前
, 83F
06/09 12:13, 83F
→
06/09 12:14,
1年前
, 84F
06/09 12:14, 84F
推
06/09 12:39,
1年前
, 85F
06/09 12:39, 85F
推
06/09 12:47,
1年前
, 86F
06/09 12:47, 86F
推
06/09 12:48,
1年前
, 87F
06/09 12:48, 87F
推
06/09 12:51,
1年前
, 88F
06/09 12:51, 88F
推
06/09 13:10,
1年前
, 89F
06/09 13:10, 89F
→
06/09 13:16,
1年前
, 90F
06/09 13:16, 90F
推
06/09 13:40,
1年前
, 91F
06/09 13:40, 91F
→
06/09 13:40,
1年前
, 92F
06/09 13:40, 92F
→
06/09 13:40,
1年前
, 93F
06/09 13:40, 93F
推
06/09 13:54,
1年前
, 94F
06/09 13:54, 94F
推
06/09 14:02,
1年前
, 95F
06/09 14:02, 95F
→
06/09 14:02,
1年前
, 96F
06/09 14:02, 96F
→
06/09 14:04,
1年前
, 97F
06/09 14:04, 97F
→
06/09 14:09,
1年前
, 98F
06/09 14:09, 98F
推
06/09 14:09,
1年前
, 99F
06/09 14:09, 99F
→
06/09 14:31,
1年前
, 100F
06/09 14:31, 100F
推
06/09 14:38,
1年前
, 101F
06/09 14:38, 101F
推
06/09 14:57,
1年前
, 102F
06/09 14:57, 102F
推
06/09 15:27,
1年前
, 103F
06/09 15:27, 103F
→
06/09 17:17,
1年前
, 104F
06/09 17:17, 104F
→
06/10 22:46,
1年前
, 105F
06/10 22:46, 105F
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
4
10