[閒聊] 回滾是支語嗎

看板C_Chat (希洽)作者 (噓之收集者查德姆)時間1周前 (2024/05/07 10:09), 編輯推噓32(37544)
留言86則, 61人參與, 1周前最新討論串1/2 (看更多)
https://imgur.com/Mrshfz4
トランザクション・ロールバック 遊戲王玩家好像都翻成事務回滾 不過我試著搜尋vrains開播以前對回滾的說明 跑出來的都是簡中網頁 https://imgur.com/ztULwBM
所以回滾是支語嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.208.124 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1715047749.A.AD7.html

05/07 10:09, 1周前 , 1F
滾回
05/07 10:09, 1F

05/07 10:10, 1周前 , 2F
我以為我已經支語本當上手了 但回滾這輩子還是第一次
05/07 10:10, 2F

05/07 10:10, 1周前 , 3F
聽到
05/07 10:10, 3F

05/07 10:10, 1周前 , 4F
台灣都說rollback,囉背
05/07 10:10, 4F

05/07 10:10, 1周前 , 5F
所以回滾是什麼意思 時光倒流?
05/07 10:10, 5F

05/07 10:10, 1周前 , 6F
回車
05/07 10:10, 6F

05/07 10:10, 1周前 , 7F
回滾根本沒人用
05/07 10:10, 7F

05/07 10:11, 1周前 , 8F
聊FTG時也會用到這個字
05/07 10:11, 8F

05/07 10:11, 1周前 , 9F
回朔?
05/07 10:11, 9F

05/07 10:11, 1周前 , 10F
回捲
05/07 10:11, 10F

05/07 10:11, 1周前 , 11F
olg常常聽到的回溯啊
05/07 10:11, 11F

05/07 10:11, 1周前 , 12F
台灣沒人在用回滾的
05/07 10:11, 12F

05/07 10:11, 1周前 , 13F
不是支語 是機翻吧
05/07 10:11, 13F

05/07 10:11, 1周前 , 14F
原來圖裡面有寫 看到了
05/07 10:11, 14F

05/07 10:11, 1周前 , 15F
沒聽過
05/07 10:11, 15F

05/07 10:11, 1周前 , 16F
臺灣叫回退或回捲吧?非常冷僻的用詞
05/07 10:11, 16F

05/07 10:11, 1周前 , 17F
回滾聽都沒聽過
05/07 10:11, 17F

05/07 10:11, 1周前 , 18F
FTG幾乎都是用rollback也很少直翻的
05/07 10:11, 18F

05/07 10:12, 1周前 , 19F
根本沒人用
05/07 10:12, 19F

05/07 10:12, 1周前 , 20F
回溯吧
05/07 10:12, 20F

05/07 10:12, 1周前 , 21F
05/07 10:12, 21F

05/07 10:12, 1周前 , 22F
看起來就回溯啊 還是不一樣?
05/07 10:12, 22F

05/07 10:12, 1周前 , 23F
用在版本回溯上算不算支語不確定,用在遊戲連線技術上
05/07 10:12, 23F

05/07 10:12, 1周前 , 24F
應該不算吧至少沒聽過這方面的 rollback 有啥其他翻譯
05/07 10:12, 24F

05/07 10:13, 1周前 , 25F
回車是enter
05/07 10:13, 25F

05/07 10:13, 1周前 , 26F
回溯叫Backtracking 跟Rollback又不同了
05/07 10:13, 26F

05/07 10:13, 1周前 , 27F
這算技術用詞,台灣這邊通常直接用英文rollback,講中文也是
05/07 10:13, 27F

05/07 10:13, 1周前 , 28F
回溯?
05/07 10:13, 28F

05/07 10:13, 1周前 , 29F
台灣這邊比較常用的翻譯是「滾動式回傳」
05/07 10:13, 29F

05/07 10:14, 1周前 , 30F
用回捲,roll是捲的意思,所以回滾應該是支語無誤,但就是專
05/07 10:14, 30F

05/07 10:14, 1周前 , 31F
在公司聽到的都直接是英文rollback
05/07 10:14, 31F

05/07 10:14, 1周前 , 32F
業用語
05/07 10:14, 32F

05/07 10:14, 1周前 , 33F
連巧巧屋都翻成異動回滾……
05/07 10:14, 33F

05/07 10:14, 1周前 , 34F
太專業的詞 台灣幾乎沒人翻譯成中文 翻譯反而沒人聽懂
05/07 10:14, 34F

05/07 10:14, 1周前 , 35F
直接英文+1
05/07 10:14, 35F

05/07 10:14, 1周前 , 36F
台灣會用回滾的情況應該僅限 滑鼠滾輪 回滾
05/07 10:14, 36F

05/07 10:14, 1周前 , 37F
對岸就是一狗票技術英文都死硬翻中文 有些東西看不懂
05/07 10:14, 37F

05/07 10:14, 1周前 , 38F
羅技滑鼠:叫我?
05/07 10:14, 38F

05/07 10:14, 1周前 , 39F
雖然不太懂什麼是滾動式回傳 但至少這個還是有聽過的
05/07 10:14, 39F

05/07 10:15, 1周前 , 40F
這也是為什麼科技業一堆人講晶晶體的關係
05/07 10:15, 40F

05/07 10:16, 1周前 , 41F
你英文是多爛 連rollback都不會嗎XDDDD
05/07 10:16, 41F

05/07 10:16, 1周前 , 42F
聽都沒聽過==
05/07 10:16, 42F

05/07 10:17, 1周前 , 43F
臺灣用回溯吧
05/07 10:17, 43F

05/07 10:17, 1周前 , 44F
沒聽過 我不知道
05/07 10:17, 44F

05/07 10:17, 1周前 , 45F
轉返
05/07 10:17, 45F

05/07 10:17, 1周前 , 46F
這是動作遊戲用語還是滑鼠嗎...
05/07 10:17, 46F

05/07 10:17, 1周前 , 47F
畢竟不少英文單詞在各行業裡硬要翻中文就是不方便
05/07 10:17, 47F

05/07 10:18, 1周前 , 48F
回滾不是rollback他們的翻譯嗎
05/07 10:18, 48F

05/07 10:18, 1周前 , 49F
不方便指的是 可能只有你在講 但同事都講英文 那你
05/07 10:18, 49F

05/07 10:18, 1周前 , 50F
要講中文還是英文= =
05/07 10:18, 50F

05/07 10:18, 1周前 , 51F
4
05/07 10:18, 51F

05/07 10:18, 1周前 , 52F
滑鼠滾輪壞掉就會回滾
05/07 10:18, 52F

05/07 10:20, 1周前 , 53F
沒聽過
05/07 10:20, 53F

05/07 10:21, 1周前 , 54F
(滾動
05/07 10:21, 54F

05/07 10:21, 1周前 , 55F
也是看到這張卡 才想說啥是事務回滾
05/07 10:21, 55F

05/07 10:22, 1周前 , 56F
我還以為是滾回專版
05/07 10:22, 56F

05/07 10:22, 1周前 , 57F
繁體維基百科翻“轉返” 根本沒聽過 XD
05/07 10:22, 57F

05/07 10:23, 1周前 , 58F
84 不是減重反應就是之語
05/07 10:23, 58F

05/07 10:23, 1周前 , 59F
都說英文吧 因為幾乎都和資料庫相關的事情一起討論
05/07 10:23, 59F

05/07 10:24, 1周前 , 60F
事務交易回滾
05/07 10:24, 60F

05/07 10:24, 1周前 , 61F
支式翻譯
05/07 10:24, 61F

05/07 10:25, 1周前 , 62F
還真沒聽過==
05/07 10:25, 62F

05/07 10:26, 1周前 , 63F
這資料庫領域常用啦 但工程師一邊都說rollback不會
05/07 10:26, 63F

05/07 10:26, 1周前 , 64F
說回滾這種支里支氣的詞
05/07 10:26, 64F

05/07 10:26, 1周前 , 65F
還真沒聽過人說
05/07 10:26, 65F

05/07 10:26, 1周前 , 66F
回車
05/07 10:26, 66F

05/07 10:27, 1周前 , 67F
滾回去
05/07 10:27, 67F

05/07 10:28, 1周前 , 68F
再來差不多是缺省了吧
05/07 10:28, 68F

05/07 10:29, 1周前 , 69F
打牌在講的回溯是rollback沒錯阿,雖然回溯的正確用法
05/07 10:29, 69F

05/07 10:29, 1周前 , 70F
確實是backtracking
05/07 10:29, 70F

05/07 10:32, 1周前 , 71F
反正MD翻什麼我就念什麼 官方最大==
05/07 10:32, 71F

05/07 10:34, 1周前 , 72F
以前看支那的程式教學才知道這個詞,不然都直接講rollba
05/07 10:34, 72F

05/07 10:34, 1周前 , 73F
ck
05/07 10:34, 73F

05/07 10:35, 1周前 , 74F

05/07 10:35, 1周前 , 75F
支味濃
05/07 10:35, 75F

05/07 10:36, 1周前 , 76F
回滾就是資料庫更新失敗的時候回復更新前狀態
05/07 10:36, 76F

05/07 10:38, 1周前 , 77F
滑鼠滾輪出問題就會一直回滾了
05/07 10:38, 77F

05/07 10:45, 1周前 , 78F
學學日本人,直接羅魯巴克
05/07 10:45, 78F

05/07 10:50, 1周前 , 79F
滑鼠回滾
05/07 10:50, 79F

05/07 11:24, 1周前 , 80F
要學支語就跑來這邊
05/07 11:24, 80F

05/07 11:25, 1周前 , 81F
我覺得是 現在的新名詞常常直接引用中國用詞就是了
05/07 11:25, 81F

05/07 11:33, 1周前 , 82F
我的滑鼠一直回滾
05/07 11:33, 82F

05/07 12:24, 1周前 , 83F
翻滾退場
05/07 12:24, 83F

05/07 12:36, 1周前 , 84F
我都說rollback
05/07 12:36, 84F

05/07 12:48, 1周前 , 85F
這詞真的沒印象
05/07 12:48, 85F

05/07 12:50, 1周前 , 86F
回測
05/07 12:50, 86F
文章代碼(AID): #1cEOr5hN (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1cEOr5hN (C_Chat)