[MyGO] 君の神様になりたい 歌詞翻譯分享

看板C_Chat (希洽)作者 (椎名立希的熊貓)時間5月前 (2024/05/16 19:30), 5月前編輯推噓6(601)
留言7則, 7人參與, 5月前最新討論串1/1
翻唱系列第一篇 也可能是最後一篇XD 不知道以後去聽live有沒有機會聽到這首 https://youtu.be/HwLbvP99ypk?si=mfXI0S_wMBTXUFgF
MV版本 https://youtu.be/W8bWP-E7IJE?si=T4sv6-0qlKuIl4XI
live版 歌:MyGO!!!!! 詞曲:カンザキイオリ 「僕の命の歌で君が命を大事にすれば良いのに」 「要是我那關於生命的歌能使你珍視生命的話就好了」 「僕の家族の歌で君が愛を大事にすれば良いのに」 「要是我那關於家庭的歌能使你珍視愛的話就好了」 そんなことを言って本心は欲しかったのは共感だけ。 說著那樣的話 其實真正想要的只是能有所共鳴 欲にまみれた常人のなりそこないが、僕だった。 差點就成了被欲望所填滿的一介凡人的我啊 苦しいから歌った。 因感到痛苦而歌唱 悲しいから歌った。 因感到悲傷而歌唱 生きたいから歌った。只のエゴの塊だった。 因想活下去而歌唱 僅是自我主義的集合體 こんな歌で誰かが、救えるはずないんだ。 這樣的歌本來就不可能有辦法拯救任何人 だけど僕は、君の神様に成りたかった。 可是我啊 好想成為能夠拯救你的神啊 こんな歌で君のジュグジュグ腐った傷跡が埋まるもんか。 這般的歌曲哪能撫平你那已化膿潰爛的創口 君を抱きしめたって 叫んだって何も現実なんて変わるもんか。 即便將你緊緊擁入懷中邊吶喊 又哪能改變任何一點現實 がむしゃらに叫んだ曲なんて 僕がスッキリするだけだ。 這種胡亂地吼叫的曲子 會感到暢快的只有我 欲しかったのは共感だけ。 でも君も救いたかった。 我想要的只是能有所共鳴 卻也希望能夠拯救你 僕は無力だ。僕は無力だ。 僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。 我好無力 我好無力 我好無力 我好無力 我好無力啊 ボロボロに落ちて落ちて落ちて瘡蓋に成った傷で 斑駁不堪剝落不止剝落不止剝落不止都結成了痂的瘡疤 誰かと喋ってみたかったんだ 馬鹿みたいな話。 有想過試著和誰聊聊啊 聊聊這愚蠢的故事 「貴方に救われました」と「生きたいと思いました」と 「我被你拯救了」或是「我開始想要活下去」之類的 嗚呼 そうかい。変わったのは自分のおかげだろ。良かったな。 啊啊 是這樣啊 不過有所改變是源自於你自身吧 真是太好了呢 子供の頃は自分も素敵な大人に成ると思っていた 兒時曾以為自己有朝一日也能成為優秀的大人 て言うか素敵な大人に成って自分を救いたいっておもってた 不如說是想要長成優秀的大人好來拯救自己 時が経ち僕が成すのはボロボロの泥だらけの自分で 然而時光流轉最終成的只是渾身泥濘的自己 生きるのに精一杯。 ゲロ吐くように歌う日々だ。 僅是活著就已拚盡全力 每一日都彷彿要嘔出般地歌唱著 何度だって歌った。 瘡蓋が剥がれるほど歌った。 無論多少次都會高歌 像要剝開身上的痂那般地高歌 生身の僕で、君の神様に成りたかった 僅是血肉之軀的我 也想成為能夠拯救你的神啊 こんな歌で君のジュグジュグ募った痛みが癒せるもんか。 這般的歌曲哪能癒合你那越漸潰爛的痛楚 君を抱きしめたって 叫んだって君が苦しいことは変わらないや 即便將你緊緊擁入懷中邊吶喊 也仍舊無法改變你是如此痛苦的事實 グラグラで叫んだ曲なんて 僕も実際好きじゃないや 這種搖擺不定地吼叫的曲子 其實我也不喜歡啊 欲しかったのは共感だけ。 それじゃ誰も救えないや。 我想要的只是能有所共鳴 可這樣是拯救不了任何人的啊 僕は無力だ。僕は無力だ。 僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。 我好無力 我好無力 我好無力 我好無力 我好無力啊 生きた証が欲しいとか 誰かに称えて欲しいとか、 想要曾存活於世的證明 或是想要得到誰的讚賞 そんなのはさほど重要じゃない。 どうせ落ちぶれた命だ。 那樣的事對我來說並不那麼重要 反正是已衰落了的生命 誰かを救う歌を歌いたい。 誰かを守る歌を歌いたい。 好想唱出能夠拯救誰的歌 好想唱出能夠守護誰的歌 君を救う歌を歌いたい。 好想唱出能夠拯救你的歌 無理だ。 可我做不到啊 君は君が勝手に君のやりかたで幸せになれる。 你只要順著你自己的方式便能獲得幸福 こんな歌で君のジュグジュグ腐った傷穴が埋まるもんか。 這般的歌曲哪能撫平你那已化膿潰爛的傷口 君を抱きしめたい 叫んであげたい君の傷跡も痛みも全部。 想將你緊緊擁入懷中 替你吶喊你所有的傷痕與痛楚 でも所詮君は強い。 君はきっと一人で前を向いていくんだ。 但到頭來你是如此強大 你肯定能靠著自身的力量朝向前方邁進 それならば良い。 だけどもし涙がこぼれてしまう時は、 那樣就足夠了 不過啊 若是某天淚水滑落你的臉龐時 君の痛みを、君の辛さを 君の弱さを、君の心を 你的苦痛 你的辛酸 你的軟弱 你的內心 僕の無力で、非力な歌で 汚れた歌で歌わしてくれよ。 讓我以我這樣無力的歌 這樣無能的歌 這樣不潔的歌為你歌唱 僕は無力だ。僕は無力だ。 僕は神様にはなれなかった。 我好無力 我好無力 我終究沒法成為能拯救誰的神 僕は無力だ。僕は無力だ。無力な歌で 君を救いたいけど、救いたいけど。 我好無力 我好無力 可是想以這樣無力的歌來拯救你 想要拯救你啊 —————— 這首是翻唱,以前都常說MyGO!!!!!的翻唱都挑得很好,然後要嘛就是「呼吸」要嘛就是 「燈祥情歌」這之中當然玩笑的成分是偏多。但想成為妳的神明大人,是唯一一首我想打 出來分享的 因為痛苦因為悲傷因為想活下去而歌唱,這樣的歌本來就沒辦法拯救任何人,可是我好想 成為能夠拯救妳的神明大人。將妳緊緊擁抱,哪怕這種曲子只有我會暢快,想拯救妳但好 無力好無力好無力。若是某天眼淚滑落妳的臉龐,妳的痛苦心酸軟弱內心,我終究無法成 為拯救妳的神,可是想以無力的歌來拯救妳。 https://x.com/turtleheart5/status/1713990236215328879 https://i.imgur.com/ZEWUxRv.jpeg
這首第一次出現在2nd live,yt上的live版是3rd,直到最近的Zepp公演這首依舊還是很 強。以吉他帶出的前奏有種莫名地激昂感,開頭也有點半唱半獨白,可隨著歌詞鋪陳越來 越多,最後不斷地吶喊出「我好無力啊」很有力地帶出那個情緒,那種無法拯救的感覺。 ————— 歌詞的部分就留給大家細品了,不過我翻唱應該就只會寫這篇,如果有其他歌想看的話可 以推文說一下。 接下來馬上著手母雞卡的另一首對應歌。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.12.145 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1715859057.A.261.html ※ 編輯: ppc233699 (36.233.12.145 臺灣), 05/16/2024 19:31:34

05/16 19:42, 5月前 , 1F
05/16 19:42, 1F

05/16 19:53, 5月前 , 2F
05/16 19:53, 2F

05/16 19:55, 5月前 , 3F
推 從以前就很喜歡這首歌
05/16 19:55, 3F

05/16 20:00, 5月前 , 4F
燈祥神曲
05/16 20:00, 4F

05/16 20:24, 5月前 , 5F
05/16 20:24, 5F

05/16 21:14, 5月前 , 6F
推 翻唱最喜歡這首和猛獨
05/16 21:14, 6F

05/16 22:10, 5月前 , 7F
燈祥之間的感情如此淒美
05/16 22:10, 7F
文章代碼(AID): #1cHUvn9X (C_Chat)
文章代碼(AID): #1cHUvn9X (C_Chat)