[holo] 正義組 聊格雷的五十道陰影

看板C_Chat (希洽)作者 (e.hentai)時間1天前 (2024/07/01 18:19), 編輯推噓12(13124)
留言38則, 13人參與, 1天前最新討論串1/1
如標題 https://www.youtube.com/watch?v=r0H6rCu40_M
yagoo的偶像夢...又變得更遙遠了嗎? -- “Two dribble shot, three dribble shot, four or five dribble shot, 10 dribble shot. 24 second shot clock shot. No dribble shot. Shoot when I want to shoot shot. He has every shot. Kobe is amazing.” -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.217.16 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1719829196.A.DDF.html

07/01 18:24, 1天前 , 1F
這個頻道幾乎都是看英文剪輯頻道去剪的 連封面設計都要抄
07/01 18:24, 1F

07/01 18:24, 1天前 , 2F
這兩個看多了 我看降臨組都像聖人
07/01 18:24, 2F

07/01 18:24, 1天前 , 3F

07/01 18:25, 1天前 , 4F
我記得格雷的五十道陰影不是喜劇啊(皺眉)
07/01 18:25, 4F

07/01 18:26, 1天前 , 5F
娛樂領域正義往往是最大的亂源,各種風紀股長
07/01 18:26, 5F

07/01 18:28, 1天前 , 6F
也不用特別說這個頻道 基本上8成剪片的不都是抄的嗎?
07/01 18:28, 6F

07/01 18:28, 1天前 , 7F
差別在於你說的這個抄英文的 其他可能去NICO抄的
07/01 18:28, 7F

07/01 18:31, 1天前 , 8F
剪相同內容當然是沒關係,畢竟不同語言,但連封面都要學
07/01 18:31, 8F

07/01 18:31, 1天前 , 9F
就不是很好了
07/01 18:31, 9F

07/01 18:33, 1天前 , 10F
很多翻譯封面、片段開始結束都一摸一樣 真的超扯
07/01 18:33, 10F

07/01 18:36, 1天前 , 11F
別說封面片尾,之前遇過連中間meme都放一樣的,根本是搬
07/01 18:36, 11F

07/01 18:36, 1天前 , 12F
運工
07/01 18:36, 12F

07/01 18:37, 1天前 , 13F
雖然這看起來不太理想 但大家覺得該怎麼作?
07/01 18:37, 13F

07/01 18:42, 1天前 , 14F
我自己是會觀察頻道剪輯的方式啦,覺得不太行就不看了,Y
07/01 18:42, 14F

07/01 18:42, 1天前 , 15F
T點不要推薦這個頻道
07/01 18:42, 15F

07/01 18:46, 1天前 , 16F
我的疑問在於,如果大家都看得懂英文,那肯定就不用考慮
07/01 18:46, 16F

07/01 18:46, 1天前 , 17F
這類型的頻道。但就跟一般烤肉一樣,之所以會有人看,
07/01 18:46, 17F

07/01 18:46, 1天前 , 18F
就是因為大家可能只看得懂中文或者看其他語言非常費神
07/01 18:46, 18F

07/01 18:47, 1天前 , 19F
今天這個烤肉的頻道,把一個英文剪輯進行中文翻譯後幾乎
07/01 18:47, 19F

07/01 18:47, 1天前 , 20F
照搬,給人一種「不理想」的感覺。那該怎麼改比較理想?
07/01 18:47, 20F

07/01 18:48, 1天前 , 21F
總不會讓他故意只做翻譯然後弄得剪輯比原來得更無聊吧?
07/01 18:48, 21F

07/01 18:52, 1天前 , 22F
8成剪片都是抄的,所以就不用罵?就當正常好了?
07/01 18:52, 22F

07/01 18:52, 1天前 , 23F
打開holodex點進去看有哪些剪輯不就好了,有些根本是搶
07/01 18:52, 23F

07/01 18:52, 1天前 , 24F
快搶曝光直接搬
07/01 18:52, 24F

07/01 18:55, 1天前 , 25F
holodex只要符合條件都會列入,所以還是會有雷的頻道在裡
07/01 18:55, 25F

07/01 18:55, 1天前 , 26F
面,至於要怎麼改,我是覺得算了啦,反正自己挑好的頻道
07/01 18:55, 26F

07/01 18:55, 1天前 , 27F
來看就好
07/01 18:55, 27F

07/01 19:00, 1天前 , 28F
英翻中不就尼克星行為
07/01 19:00, 28F

07/01 19:16, 1天前 , 29F
中文的資訊就沒那麼豐富,這麼在意別人分享的內容的話
07/01 19:16, 29F

07/01 19:16, 1天前 , 30F
不如找個原創的資訊來分享或是用英文影片加翻譯吧板上也有
07/01 19:16, 30F

07/01 19:16, 1天前 , 31F
人這樣分享
07/01 19:16, 31F

07/01 19:16, 1天前 , 32F
都比歪掉討論的主題來得好
07/01 19:16, 32F

07/01 19:49, 1天前 , 33F
好的方式就是去取得原切片的同意後上翻譯版標注來源啊
07/01 19:49, 33F

07/01 19:50, 1天前 , 34F
等同翻譯原文書印來賣的商業行為
07/01 19:50, 34F

07/01 21:01, 1天前 , 35F
如果是搬運工還在那加一堆防盜喊禁止搬運的話就很好笑
07/01 21:01, 35F

07/01 21:01, 1天前 , 36F
了吧
07/01 21:01, 36F

07/02 03:44, 1天前 , 37F
我以為是進來看這兩隻有多混沌的
07/02 03:44, 37F

07/02 03:44, 1天前 , 38F
怎麼歪到剪片倫理了?
07/02 03:44, 38F
文章代碼(AID): #1cWeBCtV (C_Chat)
文章代碼(AID): #1cWeBCtV (C_Chat)