[閒聊] 法國版石中劍「杜蘭達爾」離奇失竊

看板C_Chat (希洽)作者 (德意志國防貓)時間2天前 (2024/07/05 08:46), 編輯推噓64(64053)
留言117則, 73人參與, 2天前最新討論串1/2 (看更多)
https://tinyurl.com/2t6r4xkj 被封為法國版「石中劍」的傳奇寶劍「杜蘭達爾」(Durandal),插在當地的石壁中接近13 00年,卻驚爆神祕的從法國小鎮上消失了。 對此,當地警方已展開調查,並認為是被小偷偷走,目前仍在釐清竊賊是怎麼爬上10多公尺 高的岩壁,且如何將有鐵鍊鎖住的寶劍順利偷走。 https://i.imgur.com/7VUDAOe.jpeg
https://i.imgur.com/IXTGPW5.jpeg
https://i.imgur.com/1kzITo3.jpeg
看起來的確不是一般人有辦法偷走的 附近居民可以觀察一下 https://i.imgur.com/cxEkpsf.jpeg
是不是突然多了一個生面孔的猥瑣老頭 在附近出沒 XD 如果是像這樣的妹子 https://i.imgur.com/vU2pSpM.png
那就更好了 -- =. .= http://i.imgur.com/SeEC2jX.jpg
◣ 貓貓仰臥起坐 <3 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.40.55 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1720140402.A.DE6.html

07/05 08:48, 2天前 , 1F
黑髮雙馬尾傲嬌女拿走了
07/05 08:48, 1F

07/05 08:50, 2天前 , 2F
這把劍比較普及的譯名是杜蘭朵
07/05 08:50, 2F

07/05 08:50, 2天前 , 3F
聖杯戰爭 啟動
07/05 08:50, 3F

07/05 08:51, 2天前 , 4F
被解開封印拿去拯救世界了
07/05 08:51, 4F

07/05 08:51, 2天前 , 5F
看到杜蘭朵我只會想到徹夜未眠的那位
07/05 08:51, 5F

07/05 08:52, 2天前 , 6F
召喚羅蘭的聖遺物(ry
07/05 08:52, 6F

07/05 08:52, 2天前 , 7F
為什麼要找,聖劍被拔出來是好事吧
07/05 08:52, 7F

07/05 08:53, 2天前 , 8F
杜蘭朵是公主吧
07/05 08:53, 8F

07/05 08:54, 2天前 , 9F
這把我記得是本來就拔出來過,只是重新插回去再補的
07/05 08:54, 9F

07/05 08:54, 2天前 , 10F
這把劍的下落我記得有好幾種版本 插在地上砍出一個峽谷只
07/05 08:54, 10F

07/05 08:54, 2天前 , 11F
是其中之一而已(ry
07/05 08:54, 11F

07/05 08:55, 2天前 , 12F
或是注意附近有沒有很煩的咖喱棒
07/05 08:55, 12F

07/05 08:55, 2天前 , 13F
被拿去打聖杯戰爭了
07/05 08:55, 13F

07/05 08:56, 2天前 , 14F
@Ricestone,這是Durandal不是Turandot
07/05 08:56, 14F

07/05 08:56, 2天前 , 15F
什麼?聖杯戰爭要在歐洲開打了嗎
07/05 08:56, 15F

07/05 08:57, 2天前 , 16F
要開打了?
07/05 08:57, 16F

07/05 08:57, 2天前 , 17F
去年不見的 應該早就打完了
07/05 08:57, 17F

07/05 08:57, 2天前 , 18F
聖杯戰爭
07/05 08:57, 18F

07/05 08:57, 2天前 , 19F
為什麼@我?
07/05 08:57, 19F

07/05 08:58, 2天前 , 20F
喊錯的不是他R(ry
07/05 08:58, 20F

07/05 08:59, 2天前 , 21F
聖遺物 懂了
07/05 08:59, 21F

07/05 08:59, 2天前 , 22F
聖杯戰爭準備中
07/05 08:59, 22F

07/05 08:59, 2天前 , 23F
這會召出誰來 杜蘭朵是誰
07/05 08:59, 23F

07/05 09:00, 2天前 , 24F
不就是拔出來了 大驚小怪
07/05 09:00, 24F

07/05 09:00, 2天前 , 25F
這個直接鏽到斷還比較可能 看起來根本不能受力啊
07/05 09:00, 25F

07/05 09:00, 2天前 , 26F
亞種聖杯戰爭開催
07/05 09:00, 26F

07/05 09:01, 2天前 , 27F
羅蘭之歌不至於沒人知道吧...這把劍名字也很常被RPG借用
07/05 09:01, 27F

07/05 09:02, 2天前 , 28F
這個聖遺物會召喚出裸奔男嗎
07/05 09:02, 28F

07/05 09:02, 2天前 , 29F
還是要寫成日文デュランダル認識的會不會比較多(ry
07/05 09:02, 29F

07/05 09:03, 2天前 , 30F
一定在日本(X
07/05 09:03, 30F

07/05 09:03, 2天前 , 31F
國家寶藏 !?
07/05 09:03, 31F

07/05 09:05, 2天前 , 32F
沒有 官方直接說了只是一把仿製品 這把劍的下落有很多說法
07/05 09:05, 32F

07/05 09:05, 2天前 , 33F
拿去當聖儀物召喚了
07/05 09:05, 33F

07/05 09:06, 2天前 , 34F
從投海 折斷 跟羅蘭一起陪葬 到帶回天堂 一大堆
07/05 09:06, 34F

07/05 09:07, 2天前 , 35F
聖杯戰爭都是真的
07/05 09:07, 35F

07/05 09:07, 2天前 , 36F
斷了應該也會黏在鏈條上吧 要前後同時斷機率應該不高
07/05 09:07, 36F

07/05 09:07, 2天前 , 37F
出 大 事 啦
07/05 09:07, 37F

07/05 09:07, 2天前 , 38F
用這個劍叫人應該會有三個不同人選
07/05 09:07, 38F

07/05 09:08, 2天前 , 39F
折斷是指真的那把 這把複製品就是被偷了
07/05 09:08, 39F
還有 38 則推文
07/05 10:20, 2天前 , 78F
你就是我的Master嗎
07/05 10:20, 78F

07/05 10:22, 2天前 , 79F
羅蘭本人拔的
07/05 10:22, 79F

07/05 10:25, 2天前 , 80F
2F不要誤導,這把聖劍常見譯名明明是杜蘭達爾或迪朗達爾
07/05 10:25, 80F

07/05 10:25, 2天前 , 81F
不會翻成杜蘭朵(因為會與歌劇那個公主混淆),可是鋼彈種命
07/05 10:25, 81F

07/05 10:25, 2天前 , 82F
的議長姓氏就是這個名字,但中文名偏偏翻譯成杜蘭朵
07/05 10:25, 82F

07/05 10:26, 2天前 , 83F
不知道為什麼我比較常看到的譯名是聖劍杜蘭朵,但杜
07/05 10:26, 83F

07/05 10:26, 2天前 , 84F
蘭達爾才是正式翻譯名稱嗎
07/05 10:26, 84F

07/05 10:30, 2天前 , 85F
音譯當然也能翻杜蘭朵,但問題就是會和歌劇那個混淆,我沒
07/05 10:30, 85F

07/05 10:30, 2天前 , 86F
查資料也會被誤導,但翻成迪朗達爾或杜蘭達爾一看就知道是
07/05 10:30, 86F

07/05 10:30, 2天前 , 87F
那吧聖劍了
07/05 10:30, 87F

07/05 10:32, 2天前 , 88F
石劍鑰匙
07/05 10:32, 88F

07/05 10:34, 2天前 , 89F
了解,但因為我第一次看到原文名稱,只記得譯名,所
07/05 10:34, 89F

07/05 10:34, 2天前 , 90F
以看到杜蘭達爾反而一開始不知道在指什麼
07/05 10:34, 90F

07/05 10:45, 2天前 , 91F
字差蠻多的 Durandal跟Turandot 只是轉譯成中文音很像
07/05 10:45, 91F

07/05 10:48, 2天前 , 92F
開始找有沒有一些特殊地點地上有奇怪的法陣阿
07/05 10:48, 92F

07/05 10:50, 2天前 , 93F
或是看哪個倉庫或偏僻大橋一夜過去瓦斯爆炸的(ry
07/05 10:50, 93F

07/05 10:50, 2天前 , 94F
不相干的東西翻成杜蘭朵也太誤導了吧
07/05 10:50, 94F

07/05 10:51, 2天前 , 95F
畢竟音譯相近就能算過 不過那部歌劇太有名了基本上講杜蘭
07/05 10:51, 95F

07/05 10:52, 2天前 , 96F
朵就是專稱 不應該混用
07/05 10:52, 96F

07/05 10:53, 2天前 , 97F
召喚從者借一下啦
07/05 10:53, 97F

07/05 10:55, 2天前 , 98F
是想要召喚哪位 我的好朋友嗎
07/05 10:55, 98F

07/05 11:03, 2天前 , 99F
這把可以叫出一堆人 要賭抽運
07/05 11:03, 99F

07/05 11:03, 2天前 , 100F
這複製品應該是叫出吾友了
07/05 11:03, 100F

07/05 11:03, 2天前 , 101F
friend有持有過嗎?
07/05 11:03, 101F

07/05 11:22, 2天前 , 102F
FGO 啟動!
07/05 11:22, 102F

07/05 11:33, 2天前 , 103F
其實法文音跟英文音的差別,從法文音去翻就是杜蘭達爾,
07/05 11:33, 103F

07/05 11:33, 2天前 , 104F
從英文音就會變成杜蘭朵,照理說應該要從法文音去翻。類
07/05 11:33, 104F

07/05 11:33, 2天前 , 105F
似的例子還有dragon,法文音就是講多拉貢,傳到英國後 照
07/05 11:33, 105F

07/05 11:33, 2天前 , 106F
著字唸就變成跩梗。
07/05 11:33, 106F

07/05 11:36, 2天前 , 107F
所以中文會翻譯成杜蘭朵,要嘛中文譯者沒做功課,習慣性
07/05 11:36, 107F

07/05 11:36, 2天前 , 108F
的用英文讀音去翻,要嘛是原文作者原本在作品裡要表達的
07/05 11:36, 108F

07/05 11:36, 2天前 , 109F
,就是英文讀音的杜蘭朵。
07/05 11:36, 109F

07/05 12:02, 2天前 , 110F
被拿去召喚半裸從者了吧
07/05 12:02, 110F

07/05 12:12, 2天前 , 111F
有拿到過,既然是複製
07/05 12:12, 111F

07/05 12:12, 2天前 , 112F
品當然配悲催從者
07/05 12:12, 112F

07/05 12:27, 2天前 , 113F
其實以前一些名著翻譯,書上只標原作者和譯者,中間跳過
07/05 12:27, 113F

07/05 12:29, 2天前 , 114F
了一手: 非英語的原作譯者拿到的是英譯本甚至日譯本當原
07/05 12:29, 114F

07/05 12:30, 2天前 , 115F
稿,於是讀者看到的有很高機率是照"原稿"語言習慣的翻譯
07/05 12:30, 115F

07/05 13:49, 2天前 , 116F
這種取得方式麻煩得要死的武器戰技通常都超難用
07/05 13:49, 116F

07/05 15:44, 2天前 , 117F
完了哪個冬木市要出大事了
07/05 15:44, 117F
文章代碼(AID): #1cXq9otc (C_Chat)
文章代碼(AID): #1cXq9otc (C_Chat)