[閒聊] 翻譯一本漫畫大概多久?薪水高嗎?
最近閒著沒事在看求職網
然後想看看漫畫相關的工作
發現...翻譯的薪水比想像低
大概3萬左右幾乎不超過3萬6
不太確定他們有沒有一個月至少要翻幾本的業績壓力
但我印象...翻譯一本漫畫
假設是10回收錄一卷,字很多的情況
例如:死亡筆記本、獵人
好像光一本可能就要翻2個禮拜?
翻刃牙這種沒多少字的則可以一天一本的樣子
這樣子做起來是CP值高還低啊?
我以前自己有翻譯1話漫畫
光是PS跟檢查語意
就花了我半天接近12小時
那部作品字還沒很多...
有沒有現役翻譯師講解一下?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.16.125 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729173889.A.5F2.html
推
10/17 22:05,
4小時前
, 1F
10/17 22:05, 1F
→
10/17 22:06,
4小時前
, 2F
10/17 22:06, 2F
推
10/17 22:07,
4小時前
, 3F
10/17 22:07, 3F
→
10/17 22:07,
4小時前
, 4F
10/17 22:07, 4F
推
10/17 22:08,
4小時前
, 5F
10/17 22:08, 5F
→
10/17 22:08,
4小時前
, 6F
10/17 22:08, 6F
→
10/17 22:08,
4小時前
, 7F
10/17 22:08, 7F
推
10/17 22:10,
4小時前
, 8F
10/17 22:10, 8F
→
10/17 22:11,
4小時前
, 9F
10/17 22:11, 9F
推
10/17 22:11,
4小時前
, 10F
10/17 22:11, 10F
→
10/17 22:12,
4小時前
, 11F
10/17 22:12, 11F
推
10/17 22:13,
4小時前
, 12F
10/17 22:13, 12F
推
10/17 22:15,
4小時前
, 13F
10/17 22:15, 13F
→
10/17 22:15,
4小時前
, 14F
10/17 22:15, 14F
→
10/17 22:15,
4小時前
, 15F
10/17 22:15, 15F
→
10/17 22:15,
4小時前
, 16F
10/17 22:15, 16F
原來如此,所以代理是拿到背景一個圖層,文字一個圖層?
只要修正文字圖層就行?
→
10/17 22:16,
4小時前
, 17F
10/17 22:16, 17F
推
10/17 22:17,
4小時前
, 18F
10/17 22:17, 18F
→
10/17 22:17,
4小時前
, 19F
10/17 22:17, 19F
→
10/17 22:17,
4小時前
, 20F
10/17 22:17, 20F
→
10/17 22:17,
4小時前
, 21F
10/17 22:17, 21F
推
10/17 22:19,
4小時前
, 22F
10/17 22:19, 22F
那時弄PS弄到很煩
推
10/17 22:24,
4小時前
, 23F
10/17 22:24, 23F
→
10/17 22:24,
4小時前
, 24F
10/17 22:24, 24F
→
10/17 22:24,
4小時前
, 25F
10/17 22:24, 25F
推
10/17 22:26,
4小時前
, 26F
10/17 22:26, 26F
→
10/17 22:26,
4小時前
, 27F
10/17 22:26, 27F
→
10/17 22:26,
4小時前
, 28F
10/17 22:26, 28F
他應該是指AI粗略翻譯省時間,自己在慢慢修正。而不是純靠AI
推
10/17 22:26,
4小時前
, 29F
10/17 22:26, 29F
→
10/17 22:27,
4小時前
, 30F
10/17 22:27, 30F
→
10/17 22:27,
4小時前
, 31F
10/17 22:27, 31F
→
10/17 22:29,
4小時前
, 32F
10/17 22:29, 32F
推
10/17 22:31,
3小時前
, 33F
10/17 22:31, 33F
推
10/17 22:33,
3小時前
, 34F
10/17 22:33, 34F
好像沒人分享過用AI輔助軟體翻譯漫畫花多久時間?我記得沒那麼快
因為AI只能針對該頁翻譯前後文
做不到整本甚至前幾本的前後埋梗翻譯
這部分依然只能靠人,單話的短篇沒問題,但那種5本以上的中長漫畫目前沒AI能完整做
到比對前後文翻譯。
※ 編輯: alucard6310 (101.12.16.125 臺灣), 10/17/2024 22:40:18
推
10/17 22:38,
3小時前
, 35F
10/17 22:38, 35F
推
10/17 22:40,
3小時前
, 36F
10/17 22:40, 36F
推
10/17 23:04,
3小時前
, 37F
10/17 23:04, 37F
推
10/17 23:07,
3小時前
, 38F
10/17 23:07, 38F
→
10/17 23:14,
3小時前
, 39F
10/17 23:14, 39F
→
10/17 23:14,
3小時前
, 40F
10/17 23:14, 40F
推
10/17 23:20,
3小時前
, 41F
10/17 23:20, 41F
→
10/17 23:20,
3小時前
, 42F
10/17 23:20, 42F
光這張圖,就我自己做過翻譯一話
事後的修正、改字型、改位置
這頁應該重做要花10幾分鐘
但的確比我之前從頭開始PS打字快不只1、2倍,我估比傳統翻譯快4倍左右。
順便問一下,你是用什麼AI?
→
10/17 23:21,
3小時前
, 43F
10/17 23:21, 43F
推
10/17 23:27,
3小時前
, 44F
10/17 23:27, 44F
推
10/17 23:58,
2小時前
, 45F
10/17 23:58, 45F
問一下,它是字是一個圖層可以改嗎?
還是跑完翻完就定型了?
→
10/17 23:58,
2小時前
, 46F
10/17 23:58, 46F
→
10/17 23:58,
2小時前
, 47F
10/17 23:58, 47F
不過從前面的推文講到,漫畫原檔的話
做起來會快不少,其實個人翻譯耗時最久是修圖+選字,還有修飾語句。
※ 編輯: alucard6310 (61.231.7.32 臺灣), 10/18/2024 00:10:20
推
10/18 00:33,
1小時前
, 48F
10/18 00:33, 48F
→
10/18 00:33,
1小時前
, 49F
10/18 00:33, 49F
→
10/18 00:44,
1小時前
, 50F
10/18 00:44, 50F
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
40
95