[情報] 雀魂xIMAS SC 合作角色 樋口円香

看板C_Chat (希洽)作者 (風真いろは的ぽこべぇ)時間3小時前 (2024/11/17 11:13), 3小時前編輯推噓35(35027)
留言62則, 38人參與, 1小時前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/FuoIYFT.jpg
偶像大師閃耀色彩x雀魂 聯動角色正式公開! 玩世不恭的高中2年級學生。以清爽的眼神和淚痣為特徵。對製作人態度冷淡。 「你好,我是樋口圓香,你就是小糸說的那位熱心的雀士嗎?她說關於麻將的事情可以請 教你,有勞你多關照了。」 円神 啟動 官方中文翻譯跟角色印象差有點多 日推上面的介紹文 https://x.com/MahjongSoul_JP/status/1857981989116325921 クールでシニカルな高校2年生。涼しげな目元と泣きぼくろが特徴。プロデューサーに 冷たい態度を取る。 chatgpt和自己潤飾翻成中文 冷酷又有些憤世嫉俗的高中二年級學生。以冷酷的眼神和淚痣為特徵。 對製作人持冷淡態度。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.58.44 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1731813209.A.CB4.html

11/17 11:14, 3小時前 , 1F
好臭好喜歡
11/17 11:14, 1F

11/17 11:14, 3小時前 , 2F
円寶
11/17 11:14, 2F

11/17 11:15, 3小時前 , 3F
應該直接叫SC就好了吧
11/17 11:15, 3F

11/17 11:15, 3小時前 , 4F
臭臉立直,無口榮
11/17 11:15, 4F

11/17 11:15, 3小時前 , 5F
自摸 跳滿(一臉不爽)
11/17 11:15, 5F

11/17 11:16, 3小時前 , 6F
原來圓香是玩世不恭的嗎(′・ω・`)
11/17 11:16, 6F

11/17 11:19, 3小時前 , 7F
円神 啟動!!
11/17 11:19, 7F

11/17 11:20, 3小時前 , 8F
沒錯,我就是 Mr.斷么九
11/17 11:20, 8F

11/17 11:20, 3小時前 , 9F
哇幹
11/17 11:20, 9F

11/17 11:21, 3小時前 , 10F
円神 啟動
11/17 11:21, 10F

11/17 11:21, 3小時前 , 11F
又臭又香 越臭越香
11/17 11:21, 11F

11/17 11:22, 3小時前 , 12F
玩世不恭就算了 清w爽w的w眼w神
11/17 11:22, 12F

11/17 11:24, 3小時前 , 13F
官中翻譯怪怪的 日文是冷酷的眼神
11/17 11:24, 13F

11/17 11:26, 3小時前 , 14F
這次看來是四位N團成員聯動XD
11/17 11:26, 14F

11/17 11:27, 3小時前 , 15F
臉這麼臭 本人
11/17 11:27, 15F

11/17 11:28, 3小時前 , 16F
我超 円
11/17 11:28, 16F

11/17 11:28, 3小時前 , 17F
清爽www
11/17 11:28, 17F

11/17 11:29, 3小時前 , 18F
寫作清爽 讀作看垃圾
11/17 11:29, 18F

11/17 11:32, 3小時前 , 19F
決定了
11/17 11:32, 19F
※ 編輯: koy784512 (36.227.58.44 臺灣), 11/17/2024 11:35:29

11/17 11:43, 3小時前 , 20F
玩世不恭...?
11/17 11:43, 20F

11/17 11:43, 3小時前 , 21F
円P
11/17 11:43, 21F

11/17 11:43, 3小時前 , 22F
我超 圓
11/17 11:43, 22F

11/17 11:44, 3小時前 , 23F
哇幹 這是逼人抽啊QQ
11/17 11:44, 23F

11/17 11:45, 3小時前 , 24F
官中翻譯的玩的SC好像跟我玩的有些不太一樣(
11/17 11:45, 24F

11/17 11:49, 3小時前 , 25F
認真回 翻譯只是字義照翻 所以才會出現與角色性格不
11/17 11:49, 25F

11/17 11:49, 3小時前 , 26F
符的狀況
11/17 11:49, 26F

11/17 11:50, 2小時前 , 27F
好耶無口臭豆腐 抽了
11/17 11:50, 27F

11/17 11:52, 2小時前 , 28F
應該說 翻譯把涼しげな+目元給拆開來翻 意思就不對了
11/17 11:52, 28F

11/17 11:53, 2小時前 , 29F
翻成冷酷也怪怪的
11/17 11:53, 29F

11/17 11:55, 2小時前 , 30F
總之可以肯定這翻譯沒碰過SC也沒看過相關資訊
11/17 11:55, 30F

11/17 11:55, 2小時前 , 31F
拿玩世不恭形容圓香怎麼看都很不對勁
11/17 11:55, 31F

11/17 11:57, 2小時前 , 32F
又臭又香
11/17 11:57, 32F

11/17 11:57, 2小時前 , 33F
冷酷很重要所以重複兩次(′・ω・`)
11/17 11:57, 33F

11/17 12:00, 2小時前 , 34F
「清爽的眼神」
11/17 12:00, 34F

11/17 12:01, 2小時前 , 35F
因為他是直接按照字譯翻的 クールでシニカル
11/17 12:01, 35F

11/17 12:01, 2小時前 , 36F
翻譯沒玩過所以誤譯也是常有的啦....XD
11/17 12:01, 36F

11/17 12:01, 2小時前 , 37F
シニカル的意思要講是玩世不恭也算一種 但這個角色
11/17 12:01, 37F

11/17 12:02, 2小時前 , 38F
當然不是這樣XD 所以如果沒玩SC直接按照字譯翻他沒錯
11/17 12:02, 38F

11/17 12:02, 2小時前 , 39F
可是就會很明顯
11/17 12:02, 39F

11/17 12:02, 2小時前 , 40F
(就沒玩這個遊戲的部分會被一眼看出來)
11/17 12:02, 40F

11/17 12:02, 2小時前 , 41F
那還是不要照字義翻吧(
11/17 12:02, 41F

11/17 12:03, 2小時前 , 42F
官中翻得我以為是別人
11/17 12:03, 42F

11/17 12:04, 2小時前 , 43F
不能照字義翻 那要怎麼翻 翻譯又沒收到相關人設資料(
11/17 12:04, 43F

11/17 12:05, 2小時前 , 44F
潤稿的也不會是SC那邊的人 除非負責潤稿的自己有玩XD
11/17 12:05, 44F

11/17 12:09, 2小時前 , 45F
涼拌炒雞蛋(′・ω・`)反正沒翻錯卻錯了
11/17 12:09, 45F

11/17 12:17, 2小時前 , 46F
挖賽
11/17 12:17, 46F

11/17 12:17, 2小時前 , 47F
很多意思的英文翻成錯的那邊就算誤譯了吧
11/17 12:17, 47F

11/17 12:19, 2小時前 , 48F
圓香也不是新角色網路上都有寫只能算是譯者沒做功課
11/17 12:19, 48F

11/17 12:21, 2小時前 , 49F
雀魂這邊一定沒玩過SC
11/17 12:21, 49F

11/17 12:30, 2小時前 , 50F
清爽的眼神 中催眠了?
11/17 12:30, 50F

11/17 12:36, 2小時前 , 51F
完蛋,抽爛
11/17 12:36, 51F

11/17 12:49, 2小時前 , 52F
廠商也是本子P,笑死
11/17 12:49, 52F

11/17 12:55, 1小時前 , 53F
一字多義你隨便選一個都算照字義翻阿
11/17 12:55, 53F

11/17 12:55, 1小時前 , 54F
難道這樣就能算翻得對?
11/17 12:55, 54F

11/17 12:57, 1小時前 , 55F
找個沒玩過LOL的把Jungle翻成叢林你也覺得沒問題嗎
11/17 12:57, 55F

11/17 13:01, 1小時前 , 56F
ACG領域早期一堆不知所云的翻譯就是因為找了圈外人翻
11/17 13:01, 56F

11/17 13:02, 1小時前 , 57F
完全不考慮語境、語氣、典故、人設就翻字典直譯
11/17 13:02, 57F

11/17 13:05, 1小時前 , 58F
我超 円
11/17 13:05, 58F

11/17 13:06, 1小時前 , 59F
星光迴路遮斷器這種東西也是照字義翻也沒錯啊
11/17 13:06, 59F

11/17 13:07, 1小時前 , 60F
沒有臭臉 我可是不抽的喔
11/17 13:07, 60F

11/17 13:07, 1小時前 , 61F
円神啟動
11/17 13:07, 61F

11/17 13:11, 1小時前 , 62F
香...
11/17 13:11, 62F
文章代碼(AID): #1dELzPoq (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dELzPoq (C_Chat)