[閒聊] 三顆星的翻譯為什麼要強調『處女』

看板C_Chat (希洽)作者 (正真正銘修心修妹邊緣人)時間6小時前 (2025/03/01 13:40), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 5小時前最新討論串1/1
《三顆星彩色冒險》 小幸的絕招Extra Virgin Oil,翻譯成中文就是特級初榨橄欖油 https://i.imgur.com/s9qxMZO.jpeg
但小幸喊到Virgin時,官方翻譯特別強調了這個詞也有『處女』的意思 https://i.imgur.com/3ND7lWN.jpeg
小幸、結衣或琴葉應該都還是吧...? 翻譯為什麼要特別強調!? 我很好奇 o'_'o -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.96.65 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1740807612.A.7C5.html

03/01 14:19, 5小時前 , 1F
毛骨悚然
03/01 14:19, 1F
文章代碼(AID): #1dmfsyV5 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dmfsyV5 (C_Chat)