[蔚藍] 五塵降臨日服和國際服老師對誡說的話翻

看板C_Chat (希洽)作者 (Windows X Linux)時間11小時前 (2025/03/20 11:12), 11小時前編輯推噓35(35026)
留言61則, 38人參與, 1小時前最新討論串1/1
日服翻譯 https://i.imgur.com/H0p2RIw.png
威威版翻譯 https://i.imgur.com/XbFJgVc.jpeg
國際服繁中翻譯 https://i.imgur.com/nz1x6Zw.jpeg
國際服英文翻譯 https://i.imgur.com/ml78fcN.png
韓文原文 https://i.imgur.com/gSlBW5j.jpeg
根據中國懂韓文的人說 繁中的翻譯的韓文原文一樣並沒有加料或少翻 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.200.214 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1742440351.A.66D.html

03/20 11:13, 11小時前 , 1F
韓國的老師就很兇
03/20 11:13, 1F

03/20 11:13, 11小時前 , 2F
真的看下來繁中跟韓文最冷漠
03/20 11:13, 2F

03/20 11:14, 11小時前 , 3F
真的比較兇w
03/20 11:14, 3F

03/20 11:16, 11小時前 , 4F
感覺日語這門語言本身表達方式就比較婉轉
03/20 11:16, 4F

03/20 11:17, 11小時前 , 5F
老師對劇情裡的反派都很兇欸
03/20 11:17, 5F

03/20 11:18, 11小時前 , 6F
永遠不會放棄你
03/20 11:18, 6F
※ 編輯: Winux (61.224.173.66 臺灣), 03/20/2025 11:25:37

03/20 11:25, 11小時前 , 7F
Never Gonna Give You Up
03/20 11:25, 7F

03/20 11:27, 11小時前 , 8F
這段日語版的比較委婉貼切 也沒有上下之分的感覺
03/20 11:27, 8F

03/20 11:31, 11小時前 , 9F
國際服 你浩子為汁 超兇
03/20 11:31, 9F

03/20 11:34, 11小時前 , 10F
鬼轉rick
03/20 11:34, 10F

03/20 11:40, 10小時前 , 11F
這樣都能被瑞克
03/20 11:40, 11F

03/20 11:41, 10小時前 , 12F
熟悉的BGM響起
03/20 11:41, 12F

03/20 11:45, 10小時前 , 13F
看了一下 繁中是對的
03/20 11:45, 13F

03/20 11:46, 10小時前 , 14F
我看到那邊也覺得:真是高高在上啊
03/20 11:46, 14F

03/20 11:49, 10小時前 , 15F
我覺得繁中在情境上比較合一點 畢竟不熟又害人 不過這次
03/20 11:49, 15F

03/20 11:49, 10小時前 , 16F
劇情太趕 我還是不知道誡是怎麼看待老師的
03/20 11:49, 16F

03/20 11:53, 10小時前 , 17F
國情不同,不過繁中的回答在讀書時有的老師真的很愛說
03/20 11:53, 17F

03/20 11:54, 10小時前 , 18F
靠 以前老師的訓話ptsd都回來了嘔嘔嘔嘔
03/20 11:54, 18F

03/20 12:03, 10小時前 , 19F
日文是溫柔的大人,韓文就…老師
03/20 12:03, 19F

03/20 12:10, 10小時前 , 20F
老師決定放棄一個人不知道會怎樣表現
03/20 12:10, 20F

03/20 12:13, 10小時前 , 21F
中文感覺上是認真勸戒意境上沒問題,畢竟獼猴這邊其實搞
03/20 12:13, 21F

03/20 12:13, 10小時前 , 22F
的很嚴重,如果你用老師以難過的表情來講這句帶入情境其
03/20 12:13, 22F

03/20 12:13, 10小時前 , 23F
實也不會是什麼很兇的狀態
03/20 12:13, 23F

03/20 12:14, 10小時前 , 24F
我覺得以繁中的語境來說其實還不錯,是「我不想放
03/20 12:14, 24F

03/20 12:14, 10小時前 , 25F
棄你的」的反話(其實是同樣意思),但這僅止於虛構故
03/20 12:14, 25F

03/20 12:14, 10小時前 , 26F
事裡的文字描寫手段,現實是這句是很多機車老師愛
03/20 12:14, 26F

03/20 12:14, 10小時前 , 27F
亂講的話XD
03/20 12:14, 27F

03/20 12:14, 10小時前 , 28F
放棄你 放棄愛
03/20 12:14, 28F

03/20 12:15, 10小時前 , 29F
反而是日文委婉到讓我覺得有點蜻蜓點水(不是貶義,
03/20 12:15, 29F

03/20 12:15, 10小時前 , 30F
只是相對來說的感受XD)
03/20 12:15, 30F

03/20 12:24, 10小時前 , 31F
不太懂誡的想法,這裡用日文跟繁中的意義就會不同
03/20 12:24, 31F

03/20 12:25, 10小時前 , 32F
還以為要看到rick了
03/20 12:25, 32F

03/20 12:26, 10小時前 , 33F
劇情看起來誡即使知道煉丹過程的副作用有害也無所謂
03/20 12:26, 33F

03/20 12:27, 10小時前 , 34F
老師不會主動放棄,我覺得意思是要對方不要強迫老師放棄
03/20 12:27, 34F

03/20 12:27, 10小時前 , 35F
,翻的還可以吧
03/20 12:27, 35F

03/20 12:35, 10小時前 , 36F
東亞中台韓又不會像日本一樣委婉,就
03/20 12:35, 36F

03/20 12:38, 9小時前 , 37F
老生常談了,之前有段時間台服順著玩家請願改成日翻
03/20 12:38, 37F

03/20 12:38, 9小時前 , 38F
中。
03/20 12:38, 38F

03/20 12:38, 9小時前 , 39F
結果金P來台訪談又敲板只能唯一指定從韓文原版翻,
03/20 12:38, 39F

03/20 12:38, 9小時前 , 40F
從此國際服都是直球凶悍歐巴了
03/20 12:38, 40F

03/20 12:42, 9小時前 , 41F
即使訪談時說再多漂亮話,什麼日版文本都是雙方確認
03/20 12:42, 41F

03/20 12:42, 9小時前 , 42F
修改的,為了順應地方民情,之前KV事件爆出的料就是
03/20 12:42, 42F

03/20 12:42, 9小時前 , 43F
他們對文本被改很不爽。日版代理潤色他們忍了,其他
03/20 12:42, 43F

03/20 12:42, 9小時前 , 44F
地方直營就不屌了,通通原滋原味。
03/20 12:42, 44F

03/20 12:46, 9小時前 , 45F
韓國是霸道男師
03/20 12:46, 45F

03/20 12:49, 9小時前 , 46F
還行啦 只是現實中老師講這種話,會感覺這學生非常垃圾
03/20 12:49, 46F

03/20 12:49, 9小時前 , 47F
,已經自甘墮落到沒人能救你的地步
03/20 12:49, 47F

03/20 12:49, 9小時前 , 48F
台灣變成韓翻中就沙勒害的啊,沙勒在那吵渚大人發言有
03/20 12:49, 48F

03/20 12:49, 9小時前 , 49F
百合情節,吵到拿各國文本來比對
03/20 12:49, 49F

03/20 12:51, 9小時前 , 50F
直接在遊戲裡不放棄你
03/20 12:51, 50F

03/20 12:52, 9小時前 , 51F
回樓上,這段對話前文誡確實說了很多自甘墮落的話
03/20 12:52, 51F

03/20 13:00, 9小時前 , 52F
誡就真的蠻爛的 說教重點可以接受
03/20 13:00, 52F

03/20 13:03, 9小時前 , 53F
威威版是什麼
03/20 13:03, 53F

03/20 13:09, 9小時前 , 54F
個人翻譯
03/20 13:09, 54F

03/20 13:37, 8小時前 , 55F
瑞克搖.gif
03/20 13:37, 55F

03/20 14:09, 8小時前 , 56F
韓文翻譯就是低等語言,果然還是看威威翻譯就好
03/20 14:09, 56F

03/20 14:09, 8小時前 , 57F
不過我覺得反正前編劇走人了 以後差異應該不會再像渚大
03/20 14:09, 57F

03/20 14:09, 8小時前 , 58F
人那時候那麼誇張了
03/20 14:09, 58F

03/20 14:17, 8小時前 , 59F
怎麼有人在戰語言,誇張
03/20 14:17, 59F

03/20 14:25, 8小時前 , 60F

03/20 20:37, 1小時前 , 61F
繁中翻譯正確但我偏好日文翻譯就是,那麼兇不好吧
03/20 20:37, 61F
文章代碼(AID): #1dsuUVPj (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dsuUVPj (C_Chat)