[閒聊] 會讓翻譯崩潰的作品

看板C_Chat (希洽)作者 (56)時間9月前 (2025/03/30 22:37), 編輯推噓55(55035)
留言90則, 66人參與, 9月前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/MJD6DjM.png
就是這部100女友了吧 之前漫畫(第五集37話)譯者被佛經式告白害死 (可以google 佛經式告白) 現在動畫翻譯應該又被害一次 戀太郎在說甚麼我不知道 字幕顯示甚麼我也不知道 完全翻譯的噩夢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.156.135 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743345452.A.D2E.html

03/30 22:39, 9月前 , 1F
GPT:
03/30 22:39, 1F

03/30 22:39, 9月前 , 2F
獵人:
03/30 22:39, 2F

03/30 22:40, 9月前 , 3F
安達:
03/30 22:40, 3F

03/30 22:40, 9月前 , 4F
這個感覺直接丟GPT就好了 反正沒人會仔細看
03/30 22:40, 4F

03/30 22:41, 9月前 , 5F
有兩種 一種是這樣一次一坨大的
03/30 22:41, 5F

03/30 22:41, 9月前 , 6F
一種是幾乎所有時間都在老爺爺日文諧音笑話
03/30 22:41, 6F

03/30 22:41, 9月前 , 7F
物語系列 : 你說啥
03/30 22:41, 7F

03/30 22:41, 9月前 , 8F
拔作島 變態監獄
03/30 22:41, 8F

03/30 22:41, 9月前 , 9F
屁啦 版上都有人能把作者自創異世界文字翻譯過來了
03/30 22:41, 9F

03/30 22:42, 9月前 , 10F
西尾維新:
03/30 22:42, 10F

03/30 22:43, 9月前 , 11F
安心院:
03/30 22:43, 11F

03/30 22:43, 9月前 , 12F
黑神的安心院比這誇張很多喔
03/30 22:43, 12F

03/30 22:43, 9月前 , 13F
最強會長黑神:
03/30 22:43, 13F

03/30 22:43, 9月前 , 14F
安心院:
03/30 22:43, 14F

03/30 22:43, 9月前 , 15F
人名、專有名詞或古語方言多的才會崩潰吧
03/30 22:43, 15F

03/30 22:43, 9月前 , 16F
安達與島村無限電話篇
03/30 22:43, 16F

03/30 22:44, 9月前 , 17F
黑神那個不是創紀錄嗎
03/30 22:44, 17F

03/30 22:44, 9月前 , 18F
之前才有人在說 照順序這話怎麼被跳過 結果居然被排在壓軸
03/30 22:44, 18F

03/30 22:44, 9月前 , 19F
境界線上的地平線
03/30 22:44, 19F

03/30 22:44, 9月前 , 20F
安達達:
03/30 22:44, 20F

03/30 22:45, 9月前 , 21F
字幕直接改成跑馬燈 還快到都來不及看
03/30 22:45, 21F

03/30 22:46, 9月前 , 22F
境界線那部 台灣真的是直接不出XD
03/30 22:46, 22F

03/30 22:46, 9月前 , 23F
字幕跟語速都越來越快XD
03/30 22:46, 23F

03/30 22:46, 9月前 , 24F
還有之前那個一堆暗號的 翻譯還要自己編暗號
03/30 22:46, 24F

03/30 22:47, 9月前 , 25F
西尾維新才是真殺手...字多也就算了,還大半都是雙關語和典
03/30 22:47, 25F

03/30 22:47, 9月前 , 26F
03/30 22:47, 26F

03/30 22:47, 9月前 , 27F
還有原文堪比小學生文筆的小說,聽說對岸當初民間翻緋彈
03/30 22:47, 27F

03/30 22:47, 9月前 , 28F
的人不止一次在後記靠杯作者文筆,笑死
03/30 22:47, 28F

03/30 22:47, 9月前 , 29F
暗號學園的伊呂波
03/30 22:47, 29F

03/30 22:47, 9月前 , 30F
netflix 要代理一下嗎?看一下怎麼擺爛翻譯?
03/30 22:47, 30F

03/30 22:48, 9月前 , 31F
河馬也是惡名昭彰的一個阿
03/30 22:48, 31F

03/30 22:49, 9月前 , 32F
這種這話有五頁
03/30 22:49, 32F

03/30 22:50, 9月前 , 33F
jojo
03/30 22:50, 33F

03/30 22:52, 9月前 , 34F
嗯現在有chatgpt這個輕鬆了
03/30 22:52, 34F

03/30 22:53, 9月前 , 35F
神經病
03/30 22:53, 35F

03/30 22:54, 9月前 , 36F
翻譯 花錢買GPT 比傳統快又便宜 找不到困難點
03/30 22:54, 36F

03/30 22:54, 9月前 , 37F
安達:
03/30 22:54, 37F

03/30 22:54, 9月前 , 38F
學不來的投票結果 XD
03/30 22:54, 38F

03/30 22:54, 9月前 , 39F
西尾維新+1
03/30 22:54, 39F

03/30 22:56, 9月前 , 40F
安心院
03/30 22:56, 40F

03/30 22:58, 9月前 , 41F
有比尤利西斯的結尾還難懂嗎?
03/30 22:58, 41F

03/30 22:59, 9月前 , 42F
我個人認為日文大叔雙關笑話最難翻 另外就是那種無限字的
03/30 22:59, 42F

03/30 22:59, 9月前 , 43F
嵌字:我他媽才想死好嗎
03/30 22:59, 43F

03/30 23:01, 9月前 , 44F
安心院、暗號學園、物語系列:
03/30 23:01, 44F

03/30 23:01, 9月前 , 45F
西尾才是譯者的惡夢www
03/30 23:01, 45F

03/30 23:01, 9月前 , 46F
變態監獄
03/30 23:01, 46F

03/30 23:03, 9月前 , 47F
我們現在有gpt了問題不大
03/30 23:03, 47F

03/30 23:03, 9月前 , 48F
黑神那個一堆中二專有名詞才地獄
03/30 23:03, 48F

03/30 23:04, 9月前 , 49F
西尾的作品 尤其暗號學園真的是譯者的惡夢
03/30 23:04, 49F

03/30 23:05, 9月前 , 50F
最強學生會長黑神
03/30 23:05, 50F

03/30 23:06, 9月前 , 51F
這個直接用gpt翻譯就好啦,反正沒人會仔細看
03/30 23:06, 51F

03/30 23:07, 9月前 , 52F
暗號學園我記得英文版譯者好像做一話就放棄了,笑死
03/30 23:07, 52F

03/30 23:07, 9月前 , 53F
川上稔:
03/30 23:07, 53F

03/30 23:07, 9月前 , 54F
Flowers的翻譯好像也崩潰過
03/30 23:07, 54F

03/30 23:08, 9月前 , 55F
富堅吧 字超多
03/30 23:08, 55F

03/30 23:11, 9月前 , 56F
安心院
03/30 23:11, 56F

03/30 23:15, 9月前 , 57F
字多但用自通常易懂還好,《戰國權兵衛》這種充滿難懂又
03/30 23:15, 57F

03/30 23:15, 9月前 , 58F
專業的古早術語才麻煩( ̄▽ ̄)台版出的超慢
03/30 23:15, 58F

03/30 23:34, 9月前 , 59F
而且安心院那時候沒有GPT這種東西
03/30 23:34, 59F

03/30 23:35, 9月前 , 60F
西尾的部分常常也是一堆意味不明的造語
03/30 23:35, 60F

03/30 23:36, 9月前 , 61F
只要業主有好好出錢,沒有什麼翻不出來的。。。
03/30 23:36, 61F

03/30 23:40, 9月前 , 62F
五星物語也很煩
03/30 23:40, 62F

03/30 23:42, 9月前 , 63F
丟AI
03/30 23:42, 63F

03/30 23:48, 9月前 , 64F
查不出來源的外來語、不知典故、艱澀古文之類的比較麻煩
03/30 23:48, 64F

03/30 23:48, 9月前 , 65F
有的譯者遇到雙關語會直接放棄採直譯 反而還好
03/30 23:48, 65F

03/31 00:13, 9月前 , 66F
安心院:
03/31 00:13, 66F

03/31 00:17, 9月前 , 67F
沙丘
03/31 00:17, 67F

03/31 00:18, 9月前 , 68F
看都看不懂是要怎麼翻譯
03/31 00:18, 68F

03/31 00:26, 9月前 , 69F
西尾真的是翻譯惡夢 就算是比較簡單的物語系列 也常
03/31 00:26, 69F

03/31 00:27, 9月前 , 70F
出現一堆意思很像卻又不同的詞 要怎麼區分拿相對應的
03/31 00:27, 70F

03/31 00:27, 9月前 , 71F
詞翻譯超考驗譯者
03/31 00:27, 71F

03/31 00:43, 9月前 , 72F
絕望先生吧
03/31 00:43, 72F

03/31 00:47, 9月前 , 73F
好時髦
03/31 00:47, 73F

03/31 00:48, 9月前 , 74F
哀傷 現在的人已經沒看過西尾安心院了
03/31 00:48, 74F

03/31 01:02, 9月前 , 75F
推個老作品妖魔同鄰足洗邸
03/31 01:02, 75F

03/31 01:13, 9月前 , 76F
最強學生會長:
03/31 01:13, 76F

03/31 01:36, 9月前 , 77F
第一個想到就安心院
03/31 01:36, 77F

03/31 02:22, 9月前 , 78F
權兵衛其實蠻好翻的,不過確實需要點功力。這樣說
03/31 02:22, 78F

03/31 02:22, 9月前 , 79F
或許有人會批譯者,但東立那種稿費說真的用心做划
03/31 02:22, 79F

03/31 02:22, 9月前 , 80F
不來
03/31 02:22, 80F

03/31 02:28, 9月前 , 81F
這點翻譯算啥 沒看過古早時期的中文全劇情翻譯攻略本喔
03/31 02:28, 81F

03/31 03:19, 9月前 , 82F
早期全劇情那種有一半是考作文了
03/31 03:19, 82F

03/31 04:11, 9月前 , 83F
以前的話禁書目錄應該也很硬,你翻譯速度永遠追不上出的
03/31 04:11, 83F

03/31 04:11, 9月前 , 84F
速度
03/31 04:11, 84F

03/31 07:48, 9月前 , 85F
安心院:
03/31 07:48, 85F

03/31 08:41, 9月前 , 86F
沒辦法,戰國權兵衛這種冷門可以理解啦( ̄▽ ̄)還願意繼
03/31 08:41, 86F

03/31 08:41, 9月前 , 87F
續出都當成出版社再做功德了
03/31 08:41, 87F

03/31 11:35, 9月前 , 88F
直覺就安心院
03/31 11:35, 88F

03/31 11:49, 9月前 , 89F
翻譯皮一點的話,就在最後面寫,翻譯已不再,願天
03/31 11:49, 89F

03/31 11:49, 9月前 , 90F
堂沒有戀太郎
03/31 11:49, 90F
文章代碼(AID): #1dwLSiqk (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dwLSiqk (C_Chat)