[閒聊] 無職轉生魯迪語錄的翻譯是誰

看板C_Chat (希洽)作者 (原來是擅長發廢文的朋友)時間1天前 (2025/03/31 04:49), 編輯推噓7(7012)
留言19則, 10人參與, 7小時前最新討論串1/1
最近回去看無職轉生小說版單行本 發現每集開頭的魯迪語錄都會出現 金恩.RF.瑪格特 但不知道是我漏看了還是怎樣 好像都沒看到這一號人物的出現 有人知道他是在那出現的嗎 還是劇情裡面根本沒出現過? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.108.12 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743367740.A.C9C.html

03/31 04:51, 1天前 , 1F
i have a dream
03/31 04:51, 1F

03/31 04:57, 1天前 , 2F
他自己
03/31 04:57, 2F

03/31 06:07, 1天前 , 3F
書中是寫「著:魯迪烏斯格雷拉特/譯:金恩RF馬格特」吧
03/31 06:07, 3F

03/31 06:17, 1天前 , 4F
大概是想表現魯迪在最後用異世界語寫了自傳,
03/31 06:17, 4F

03/31 06:17, 1天前 , 5F
很久以後金恩將魯迪的自傳翻譯成英語
03/31 06:17, 5F

03/31 06:18, 1天前 , 6F
《圖書館的大魔法師》也用過這樣的手法
03/31 06:18, 6F

03/31 08:23, 1天前 , 7F
我記得那個中文和英文意思永遠都差很多
03/31 08:23, 7F

03/31 08:32, 1天前 , 8F
因為照小說來看 他的日記被收藏在王國圖書館 還有不少遺
03/31 08:32, 8F

03/31 08:33, 1天前 , 9F
漏 相關人士也有懂日語的人能翻譯 像蛇足第三集的加筆
03/31 08:33, 9F

03/31 08:34, 1天前 , 10F
序章 就是幻之集數被找到 上面寫了愛夏事件
03/31 08:34, 10F

03/31 08:40, 1天前 , 11F
而每本小說的前言 八成是幾百年後才有人自行翻譯的結果
03/31 08:40, 11F

03/31 09:36, 1天前 , 12F
沒出現吧 按照劇情內應該是未來的人了
03/31 09:36, 12F

03/31 09:38, 1天前 , 13F
有沒有可能是諾倫的筆名?我記得諾倫後來是成為作家
03/31 09:38, 13F

03/31 09:38, 1天前 , 14F
而且還有幫魯迪寫傳記
03/31 09:38, 14F

03/31 11:23, 1天前 , 15F
這應該是作者把自己安插進去的角色吧,理不尽な孫の
03/31 11:23, 15F

03/31 11:23, 1天前 , 16F
手寫成羅馬拼音是Rifujin na Magonote,稍微改寫一下
03/31 11:23, 16F

03/31 11:23, 1天前 , 17F
就是金恩(Jin)RF(RiFu)瑪格特(Magote)了
03/31 11:23, 17F

03/31 13:57, 1天前 , 18F
樓上原來如此
03/31 13:57, 18F

04/01 18:04, 7小時前 , 19F
居然是這樣
04/01 18:04, 19F
文章代碼(AID): #1dwQuyoS (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dwQuyoS (C_Chat)