[閒聊] 漫威滅霸是大滅活人又帶霸氣的意思嗎已刪文

看板C_Chat (希洽)作者 (bamama)時間7月前 (2025/05/06 14:52), 7月前編輯推噓3(3010)
留言13則, 9人參與, 7月前最新討論串1/1
其實就是薩諾斯啦 想問為什麼對岸會翻成滅霸很久了 薩諾斯很明顯是音譯 滅霸兩個字又是何解 大滅活人又有霸氣嗎 這樣翻有比薩諾斯成功上口嗎 突然好奇洽 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.38.162 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1746514379.A.12E.html

05/06 14:53, 7月前 , 1F
標題很不行
05/06 14:53, 1F

05/06 14:54, 7月前 , 2F
這篇還好==
05/06 14:54, 2F
真心發問啦 要不..我改天再發發 ※ 編輯: bamama56 (223.137.38.162 臺灣), 05/06/2025 14:55:26

05/06 14:55, 7月前 , 3F
這名字都想到滅威蟑螂藥
05/06 14:55, 3F

05/06 14:56, 7月前 , 4F
熊能態罷
05/06 14:56, 4F

05/06 15:01, 7月前 , 5F
剛查了一下據說是對岸的翻譯組翻成滅世霸王以彰顯他
05/06 15:01, 5F

05/06 15:01, 7月前 , 6F
的霸氣,然後再簡稱為滅霸
05/06 15:01, 6F

05/06 15:01, 7月前 , 7F
想跟風又沒梗就不要硬裝是發問了
05/06 15:01, 7F
就你話多

05/06 15:02, 7月前 , 8F
哈哈哈,你看看你
05/06 15:02, 8F

05/06 15:03, 7月前 , 9F
雖然跟風跟得很爛 我也很好奇滅霸這怎麼翻出來的
05/06 15:03, 9F

05/06 15:04, 7月前 , 10F
怎麼感覺滅世霸王這種詞是台灣才會搞出來的 對岸不是
05/06 15:04, 10F

05/06 15:04, 7月前 , 11F
都很喜歡直接音譯嗎
05/06 15:04, 11F

05/06 15:04, 7月前 , 12F
對岸明明就很愛這種翻譯
05/06 15:04, 12F

05/06 15:11, 7月前 , 13F
擎天柱 威震天
05/06 15:11, 13F
※ 編輯: bamama56 (223.137.38.162 臺灣), 05/06/2025 15:23:07
文章代碼(AID): #1e6R7B4k (C_Chat)
文章代碼(AID): #1e6R7B4k (C_Chat)