[閒聊] 到底是怎麼翻譯會翻成黑暗放射能?

看板C_Chat (希洽)作者 (偉恩咖肥)時間1天前 (2025/06/04 17:18), 編輯推噓22(22023)
留言45則, 24人參與, 1天前最新討論串1/1
如題 是這樣 決鬥塔中海馬跟遊戲的對決 遊戲使出黑魔導融合破龍劍士巴斯達布雷達 合體成黑暗帕拉丁ブラック・パラディン (Dark Palading ) 啊翻譯的到底是怎樣 才會看成或聽成是黑暗放射能? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.124.164 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1749028708.A.634.html

06/04 17:18, 1天前 , 1F
快樂女郎
06/04 17:18, 1F

06/04 17:19, 1天前 , 2F
飛盤龍
06/04 17:19, 2F

06/04 17:19, 1天前 , 3F
寶可夢還有把招生翻成玻璃攪拌器的咧
06/04 17:19, 3F

06/04 17:21, 1天前 , 4F
根據 ChatGPT 應該是把後面以為是 Palladium
06/04 17:21, 4F

06/04 17:21, 1天前 , 5F
把甲版推來推去
06/04 17:21, 5F

06/04 17:22, 1天前 , 6F
這是放射元素 所以翻成放射能
06/04 17:22, 6F

06/04 17:23, 1天前 , 7F
現在有ai 很多以前不懂怎麼翻的都能快速重現了
06/04 17:23, 7F

06/04 17:25, 1天前 , 8F
以前冷僻字翻譯很難找,很考驗翻譯的詞彙量,然後帕拉
06/04 17:25, 8F

06/04 17:25, 1天前 , 9F
丁這詞算冷僻字
06/04 17:25, 9F

06/04 17:28, 1天前 , 10F
現在翻譯的話,我看會翻成黑暗聖騎士
06/04 17:28, 10F

06/04 17:30, 1天前 , 11F
不過以前還不懂harpy跟happy有啥不一樣的時候 根本沒想
06/04 17:30, 11F

06/04 17:30, 1天前 , 12F
過翻譯有啥問題 只知道快樂女郎好騷喔
06/04 17:30, 12F

06/04 17:30, 1天前 , 13F
確實,翻黑暗聖騎士是正解,現在翻譯水準很高了,以前真
06/04 17:30, 13F

06/04 17:30, 1天前 , 14F
的不知道在幹嘛
06/04 17:30, 14F

06/04 17:31, 1天前 , 15F
重點是羚邦上架到動畫瘋的翻譯還算正常,怎麼自己YT限時上
06/04 17:31, 15F

06/04 17:31, 1天前 , 16F
架的翻譯搞成機翻等級了
06/04 17:31, 16F

06/04 17:31, 1天前 , 17F
帕拉丁是冷僻字?仙劍的英文就叫Chinese Paladinㄝ==
06/04 17:31, 17F

06/04 17:31, 1天前 , 18F
現在那已經不太算冷僻字詞了
06/04 17:31, 18F

06/04 17:31, 1天前 , 19F
順便一提大然漫畫版是直接放棄翻 改叫斬龍黑魔導
06/04 17:31, 19F

06/04 17:32, 1天前 , 20F
帕拉丁在90年代動漫中早就是熱門字吧,完全錯誤不
06/04 17:32, 20F

06/04 17:32, 1天前 , 21F
需要幫忙粉飾
06/04 17:32, 21F

06/04 17:33, 1天前 , 22F
不就聖騎士音譯成很潮(?)的名字
06/04 17:33, 22F

06/04 17:43, 1天前 , 23F
欸不對,我看到洗乾淨屁股等我這翻譯,這根本就重現當時的
06/04 17:43, 23F

06/04 17:43, 1天前 , 24F
錯誤舊翻譯啊
06/04 17:43, 24F

06/04 17:45, 1天前 , 25F
洗乾淨屁股等我是在那集?
06/04 17:45, 25F

06/04 17:49, 1天前 , 26F
甲板推來推去
06/04 17:49, 26F

06/04 17:51, 1天前 , 27F
變成片假名或日式英文會毀掉很多資訊
06/04 17:51, 27F

06/04 17:51, 1天前 , 28F
這比較像翻譯把片假名弄錯 跟冷不冷僻沒什麼關係 不然快
06/04 17:51, 28F

06/04 17:51, 1天前 , 29F
樂女郎那能算冷僻字嗎
06/04 17:51, 29F

06/04 17:52, 1天前 , 30F
136集,城之內私戰海馬的過場,15分30秒左右
06/04 17:52, 30F

06/04 17:52, 1天前 , 31F
所以happy 和 harpy 這麼像的就會翻錯
06/04 17:52, 31F

06/04 17:53, 1天前 , 32F
對民宿故事,神話或遊戲不了解的話,帕拉丁的確不是
06/04 17:53, 32F

06/04 17:53, 1天前 , 33F
常用生字
06/04 17:53, 33F

06/04 17:59, 1天前 , 34F
你都會把black看成dark了
06/04 17:59, 34F

06/04 18:05, 1天前 , 35F
我是覺得翻譯翻出來自己都不會覺得怪怪的嗎
06/04 18:05, 35F

06/04 18:06, 1天前 , 36F
考試不會考的,沒有學到很正常
06/04 18:06, 36F

06/04 18:08, 1天前 , 37F
還是看巴哈的吧?
06/04 18:08, 37F

06/04 18:09, 1天前 , 38F
雖然YT可以開關字幕
06/04 18:09, 38F

06/04 18:14, 1天前 , 39F
就網路不發達 遊戲王又愛搞自產字 不熟悉的翻譯者就照念
06/04 18:14, 39F

06/04 18:14, 1天前 , 40F
後去查原文 沒查到就猜 猜錯就變笑話
06/04 18:14, 40F

06/04 18:41, 1天前 , 41F
星光迴路遮斷器
06/04 18:41, 41F

06/04 18:43, 1天前 , 42F
大還有創作一個傳奇球星安比利巴布魯
06/04 18:43, 42F

06/04 18:43, 1天前 , 43F
*大然
06/04 18:43, 43F

06/04 19:24, 1天前 , 44F
不統一又是另一回事 同個角色換本本可以名字不一樣
06/04 19:24, 44F

06/04 22:02, 1天前 , 45F
我怎麼想到星海爭霸的黑暗破壞能 也是從聖堂武士升級
06/04 22:02, 45F
文章代碼(AID): #1eG0zaOq (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eG0zaOq (C_Chat)