[閒聊] 鬼滅電影的英翻是不是怪怪的?

看板C_Chat (希洽)作者 (紀縈梅)時間2小時前 (2025/08/11 23:56), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 2小時前最新討論串1/1
安我阿肥啦 阿肥今天去二刷 阿肥不懂日文 所以阿肥不知道中文翻得好不好 但是如果照阿肥看的中文跟英文對照 英翻好像沒有翻好捏… 就像上一講「你竟然失敗了」這句的英翻竟然是用「he」捏 前面也好幾段有明顯錯誤 還有語境跟中文不搭 阿肥是不懂到底是英文錯還是中文錯 因為阿肥不懂日文 那欸安捏 = = -- 阿肥幸福食記 0.0b 大家都幸福唷~ https://i.imgur.com/onDpQ6K.jpg
https://i.imgur.com/ELR9EcR.jpg
https://i.imgur.com/gFR0D5e.jpg
https://i.imgur.com/DkWiGj3.jpg
https://i.imgur.com/6AG2JXL.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.175.96 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1754927780.A.B42.html

08/12 00:02, 2小時前 , 1F
要整段看喇,有些句子分上下段,中文對應的英文要下一段
08/12 00:02, 1F

08/12 00:02, 2小時前 , 2F
才會對上
08/12 00:02, 2F

08/12 00:03, 2小時前 , 3F
你英文是在新加坡學的?
08/12 00:03, 3F
文章代碼(AID): #1ecXAaj2 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1ecXAaj2 (C_Chat)