[閒聊] 遊戲王MD的翻譯品質

看板C_Chat (希洽)作者 (南海之星)時間2小時前 (2025/08/29 12:01), 編輯推噓21(21010)
留言31則, 20人參與, 1小時前最新討論串1/1
是不是怪怪的 我在組我的for fun牌組 結果一張紫炎的間諜 中文翻譯說 到回合結束階段時把怪獸的控制權給對面 然後實際的效果是立刻把怪獸的控制權給對面 ,直到回合結束階段該怪獸回到我方場上 靠北喔根本完全相反的意思 啊不就還好是N卡不貴 翻譯能不能改一下… ----- Sent from JPTT on my iPhone -- https://imgur.com/Jh7EQea.jpg
https://imgur.com/yulROFm.jpg
https://imgur.com/AvdVwbh.jpg
https://imgur.com/0fhTUtN.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.65.50.117 (新加坡) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1756440074.A.0DF.html

08/29 12:02, 2小時前 , 1F
md翻譯一坨
08/29 12:02, 1F

08/29 12:02, 2小時前 , 2F
我都建議翻原文或英文看
08/29 12:02, 2F

08/29 12:03, 2小時前 , 3F
剛好mrlo最近也有一片在臭
08/29 12:03, 3F

08/29 12:04, 2小時前 , 4F
你回報,有機會修,之前其他有錯的慢慢的有修
08/29 12:04, 4F

08/29 12:04, 2小時前 , 5F
請翻譯考慮一下青眼混沌MAX龍打自己人的可能性啊
08/29 12:04, 5F

08/29 12:04, 2小時前 , 6F
為什麼你想不到但是決鬥者就做得到呢
08/29 12:04, 6F

08/29 12:05, 2小時前 , 7F
連名字都翻不好了,你覺得效果能翻得好嗎?
08/29 12:05, 7F

08/29 12:05, 2小時前 , 8F
mrlo 是指雜魚粉碎機那片吧
08/29 12:05, 8F

08/29 12:05, 2小時前 , 9F
汝尋何人:
08/29 12:05, 9F

08/29 12:06, 2小時前 , 10F
不是 就青眼極龍打自己人
08/29 12:06, 10F

08/29 12:06, 2小時前 , 11F
之前把王國之心正名成雷諾哈特,結果章魚哥效果文的融
08/29 12:06, 11F

08/29 12:06, 2小時前 , 12F
合素材沒改,一樣是王國之心,有夠白癡
08/29 12:06, 12F

08/29 12:07, 2小時前 , 13F
一向看日文沒煩惱
08/29 12:07, 13F

08/29 12:09, 2小時前 , 14F
我也看日文習慣了 就一直看日文了
08/29 12:09, 14F

08/29 12:11, 2小時前 , 15F
有中文就不錯了還挑,不能再要求K社更多了
08/29 12:11, 15F

08/29 12:13, 2小時前 , 16F
襲擊者之夜:
08/29 12:13, 16F

08/29 12:15, 2小時前 , 17F

08/29 12:15, 2小時前 , 18F
沒事啦 k社自己都 不知道寫什麼
08/29 12:15, 18F

08/29 12:15, 2小時前 , 19F

08/29 12:15, 2小時前 , 20F
這裡的比較好笑 雜魚粉碎機其實平常沒事
08/29 12:15, 20F

08/29 12:15, 2小時前 , 21F
只是他這次剛好戳到人了 還浪費一群人時間討論
08/29 12:15, 21F

08/29 12:21, 2小時前 , 22F
語言改英文 英文應該是正確的
08/29 12:21, 22F

08/29 12:25, 2小時前 , 23F
都知道k語言是一坨大便 要求翻譯翻好有點過了
08/29 12:25, 23F

08/29 12:26, 2小時前 , 24F
幻透翼字段也是超好笑
08/29 12:26, 24F

08/29 12:26, 2小時前 , 25F
翻譯不用好,但至少寫對效果啊,不然怎麼玩
08/29 12:26, 25F

08/29 12:27, 2小時前 , 26F
計數物陷阱,不要太不滿
08/29 12:27, 26F

08/29 12:29, 2小時前 , 27F
沒有把甲板推來推去已經很好了 不要太不滿(x
08/29 12:29, 27F

08/29 12:30, 2小時前 , 28F
一個對語言邏輯非常要求的遊戲給你一坨翻譯
08/29 12:30, 28F

08/29 12:47, 1小時前 , 29F
鮮花女爵跟防火牆龍的效果我也理解很久
08/29 12:47, 29F

08/29 13:09, 1小時前 , 30F
不是還有"以對方"三個字整個漏翻的超嚴重翻譯問題
08/29 13:09, 30F

08/29 13:15, 1小時前 , 31F
有些翻錯的有修,只是錯誤增加更快
08/29 13:15, 31F
文章代碼(AID): #1eiIOA3V (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eiIOA3V (C_Chat)