[空洞] 趙活會如何批評絲之歌的翻譯?

看板C_Chat (希洽)作者 (弗朗西爾我婆)時間2小時前 (2025/09/06 13:58), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 2小時前最新討論串1/1
絲之歌簡中翻譯爛透 各位有目共睹 今天看到了一篇很優雅的絲之歌評論 https://i.meee.com.tw/lz6Wx4O.jpg
哪找的翻译? 腐儒竖子,汝母升天矣! 咬文嚼字而忘其本,卖弄风骚而失其魂!尔之译稿如朽木填粪, 蠢似左特撞墙!玩家热肠,被汝泼以酸醋馊汤!速夹尾滚回汝之 文酸牢笼,莫污我空洞文章!再沾译笔半寸,定将尔愚颅钉于德 特茅斯长椅,复以骨钉鞭尔朽骨三百!呜呼!滚! 立刻讓我想到了趙活 但感覺這不夠趙活 太文雅了 如果是趙活會如何批評絲之歌的簡中翻譯? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.3.41.181 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757138323.A.AD0.html

09/06 14:10, 2小時前 , 1F
應該會有一堆屎
09/06 14:10, 1F

09/06 14:17, 2小時前 , 2F
喇逼雕啦
09/06 14:17, 2F
文章代碼(AID): #1ekysJhG (C_Chat)
文章代碼(AID): #1ekysJhG (C_Chat)